|
In this issue…
Implementing MT - A LISA Best Practice Guide
More Words Are Translated by Machine Translation Than by Humans
Some Historical BackgroundToday, more words are translated per year using machine translation (MT) than are translated by human translators. MT is now a critical component for meeting the language demands of the 21st century. The LISA Best Practice Guide – Implementing Machine Translation will help you understand this technology: its uses, its limitations and how to evaluate and implement it to meet specific needs. Each section contains a series of questions and answers to aid readers in finding relevant content for their applications:
The 65-page Guide also contains a list of additional resources, case studies and articles from the Globalization Insider and LISA archives that deal with MT implementation worldwide.
This Guide is the second in a series of LISA Best Practice Guides that examine issues of importance to the language industry and promote best practices for dealing with those issues. The first guide, Quality Assurance – The Client Perspective, focuses on the steps clients can take to ensure that their language solutions providers have the necessary materials and information to deliver quality localizations. The series is available as a free download – just click here to check it out. And there is an added bonus. We offer you the opportunity to co-brand these publications to distribute as sales support/consulting/training materials to partners and clients (please click here for more information). Over 100 copies of the LISA Best Practice Guide – Implementing Machine Translation were downloaded in less than twelve hours of its initial availability on the LISA website! Download your free copy today. And if you have suggestions for issues that you would like to see covered in the LISA Best Practice Guides series, please send us an email at letters@lisa.org. |
![]() 8-12 December 2008 |
||