|
In this issue…
Getting our Act Together?
Towards a Solution for Terminology in Europe
The ProblemsRecent discussions among LISA members have highlighted the terminology problems facing localizers, documentation specialists and translation professionals, the product, among other things, of tighter deadlines, liability issues and quality pressures. Unfortunately, classic “make or buy” options for end users simply do not apply at present. In-house terminology work is slow and expensive, and bucks the trend towards tightly focused activities. This is true even of specialist language services providers, including localizers - terminology is never, ever core business. In addition, the specific combination of terminological, linguistic and domain skills needed to produce acceptable results is often lacking. And, with some honorable exceptions, the tools and methodologies to support this work are underdeveloped, poorly marketed, over-complicated and badly integrated with each other and with standard office environments.[1] ![]() The remainder of this article is available only to LISA members and Newsletter subscribers. Please log in with your user name and password to read the entire article. Note: If you are not a member, but are interested in receiving the Globalization Insider, click here. Note: If you do not presently have access to archives of Globalization Insider older than one year and would like to access them, please contact the LISA Administration or upgrade your LISA Membership (form). E-mail LISA Administration for further enquiries. |
![]() 8-11 December 2008 |
||