LISA Home page [© 2008 • ISSN 1420-3693 • www.localization.org]
© 2008 SMP Marketing • ISSN 1420-3693 • www.localization.org

In this issue…


Translating software
what it means and what it costs for small cultures and large cultures

Dai Griffiths , Stephen Heppell, Richard Millwood and Greta Mladenova

ABSTRACT

In this paper the authors report as a case study their experience of adapting a set of software for other languages and cultures, drawing attention to the potential pitfalls and sharing what was learnt. This experience was based on a project to translate the "Work Rooms" software for young learners into Bulgarian and Catalan. It is also hoped to broaden the debate on CAL, stimulating consideration of multicultural and international issues.While the questions raised by this particular adaptation of software are relevant to all those working with CAL, they have particular importance for software authors, publishers, and teachers of linguistic minorities.


The remainder of this article is available only to LISA members and Newsletter subscribers. Please log in with your user name and password to read the entire article.

User Name:

Password:

Note: If you are not a member, but are interested in receiving the Globalization Insider, click here.

Note: If you do not presently have access to archives of Globalization Insider older than one year and would like to access them, please contact the LISA Administration or upgrade your LISA Membership (form).

E-mail LISA Administration for further enquiries.


Forgotten your password?




LISA 2008 events

Advertise with LISA


ADAPT Localization

LISA Forum Europe

8-12 December 2008
Registration Open


LISA Surveys

EventsNews

Joining LISA

Best Practice Guides

LISA Wireless Primer


OSCARTBXTMX

Terminology SIG

Job and CV Postings