<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>LISA press releases</title>
		<link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html</link>
		<description>Industry press releases at Localization Industry Standards Association’s web site</description>
		<language>en</language>
		<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2881</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2881</link><title>SDL Global Information Management Technology Helps Microsoft Windows Mobile to Reach More Than 50 Global Markets</title><author>LISA</author><pubDate>Thu, 13 Nov 2008 05:18:10 -0600</pubDate><description><![CDATA[<em>13 November, 2008</em><br />Global terminology management platform from SDL helps deliver brand consistency in over twenty languages<br /><br />SDL plc, the leading provider of Global Information Management™ (GIM) solutions, today announced that the Mobile Communications Business (MCB) division of Microsoft® has selected a terminology solution from SDL. The SDL MultiTerm® technology will provide a platform to create a centralized repository of approved terminology designed to help enhance the quality and consistency of global content for their mobile communications products in over twenty languages. <br /><br />The MCB team is responsible for the international functionality, globalization and localization for Windows Mobile® products, enabling the MCB core business to succeed in over 50 global markets. MCB needed a solution that would allow them to manage terminology for their software that runs on numerous OEM devices. In addition to managing their own internal terminology, MCB needed to integrate existing terminology from numerous OEMs. <br /><br />The market leading terminology management solution from SDL was selected because of its ability to scale to manage the large volume of multilingual terms needed by MCB and help ensure Microsoft brand consistency, which is widely regarded as one of the world’s strongest brands. Ease of use was a key factor to MCB, particularly, the customization of entries and attributes within the tool. SDL MultiTerm’s ability to work in a graphical interface, incorporating both text and images, will allow the translators to better understand the devices they are translating. The system will provide access to approved terminology for translators creating global content for MCB mobile products, ensuring the consistency of product documentation in multilingual versions.<br /><br />SDL is now working with MCB to implement an SDL MultiTerm solution to help centralize terminology. Through this partnership, SDL and MCB will improve business processes to achieve faster time-to-market for products, improve the accuracy and consistency of localized content, and increase global brand value. <br /><br />“As a leader in mobile communications technology, Microsoft needs to ensure brand consistency and quality while servicing our rapidly expanding worldwide customer base,” said Michael Chang, senior group manager of Microsoft’s Mobile Communications Business division. “We will utilize SDL’s terminology management platform to help ensure our worldwide multilingual customers receive the best experience possible using Windows Mobile software and devices.” <br /><br />“Working together, Microsoft and SDL are providing Microsoft’s authors and translators with a central source for terminology,” said Peter Smith, Senior Vice President of Operations, SDL. “Microsoft’s selection of SDL MultiTerm reflects the power of our technology platform. By having SDL as a partner, Microsoft can increase quality of its software and accelerate time-to-market to help advance its position as a leader in mobile communications.” <br /><br />For more information on SDL MultiTerm please go to http://www.sdl.com/multiTerm <br /><br />About SDL <br /><br />SDL is the leader in Global Information Management (GIM) solutions that empower organizations to accelerate the delivery of high-quality multilingual content to global markets. Its enterprise software and services integrate with existing business systems to manage the delivery of global information from authoring to publication and throughout the distributed translation supply chain. <br /><br />Global industry leaders rely on SDL to provide enterprise software or hosted services for their GIM processes, including ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH, Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems and Virgin Atlantic. <br /><br />SDL has implemented more than 480 enterprise GIM solutions, has deployed over 150,000 software licenses across the GIM ecosystem and provides access to on-demand translation portals for 10 million customers per month. Over 1,000 service professionals deliver consulting, implementation and language services through its global infrastructure of more than 50 offices in 30 countries. For more information, visit www.sdl.com <br /><br />All trademarks are the property of their respective owners.<br /><br />Paul Hampton (SDL)<br /><br />+44 (0)1628 416331<br /><br />phampton@sdl.com<br /><br />Becky Kiely (Octopus)<br /><br />+44 (0)845 3700655 <br /><br />sdl@octopuscomms.net]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2866</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2866</link><title>How Translation Companies Can Deal With the Financial Crisis</title><author>LISA</author><pubDate>Tue, 11 Nov 2008 04:09:08 -0600</pubDate><description><![CDATA[<em>10 November, 2008</em><br />It seems that every day now brings a new round of bad news on the economic front. The lingering global financial crisis has been constantly worsening, creating worries around the world. The translation and localization industry, a field that highly depends on the flourishing of international business, is especially concerned on what the possible impact will be and how to deal with it.<br /><br />A voluntary survey has been conducted among translators and translation companies on how our business has been affected. Some claim that the effect has been positive, as they have received more business than ever since the mergers, acquisitions, and closures that have picked up in speed are resulting in a great deal of legal, financial, and governance paperwork that needs translation. However, some also say that some plans for international business expansion have been postponed due to the uncertainty and decreased confidence in the market, which undoubtedly has lead to less need for translation.<br /><br />We have no control over economic development, so what we can do is actively prepare ourselves in advance for any possible difficulties or opportunities that may lie ahead. In addition to adopting a no hiring and no investment policy to save costs and maintain a good cash flow, there are actually more things translation companies can do.<br /><br />The first thing to do is to further strengthen your client relationships. We cannot afford to lose any of our current clients at this time. Take real actions to communicate and understand your clients’ situations, become more considerate and thoughtful in providing service, bring added value to help clients develop their businesses instead of just doing what you have been told to do, and make your client rely highly on you.<br /><br />Although 20% of the customers generally account for 80% of the sales volume, if one of your clients contributes a good share of your total revenue, you may be at risk. To avoid the severe negative impact caused by the problem of losing one client or one industry, it is better to consistently explore more clients, expand your market, or diversify your business if possible based on your specialty. In addition, the financial crisis can also be a good opportunity for you to extend your product lines and promote your brand names at a lower cost.<br /><br />Accelerating receivables has become more important during this special period. Always remember to state the payment terms clearly in writing with the form of the contract at the beginning of the cooperation, and you can also provide some discount as an award to encourage quick payment from your clients. A company can only stay in business if it is being paid promptly. <br /><br />Finally, review your business over this winter, and you will find more things you can do to make yourself even stronger to endure any setbacks you may face. The popular saying is that if winter comes, can spring be far behind? We are sure that a more beautiful and promising spring is waiting around the bend for everyone.<br /><br />About E-C Translation <br /><br />Beijing E-C Translation Ltd. (BEC) is one of the largest translation and localization service providers in Asia. With more than ten years of remarkable experience in this industry, E-C provides high quality localization, translation and desktop publishing (DTP) services to many of the world’s leading companies. Headquartered in Beijing, China, BEC has branches in Shanghai, Shenyang, Chengdu, Hong Kong, the United States, and Singapore, with more than 180 full-time employees in total. <br /><br />More information is available at http://www.e-cchina.com <br /><br />For inquiries, please e-mail service@e-cchina.com]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2859</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2859</link><title>Acclaro Announces New Director of Global Marketing</title><author>LISA</author><pubDate>Wed,  5 Nov 2008 12:47:58 -0600</pubDate><description><![CDATA[Leading localization firm welcomes Stephanie Engelsen, international marketing expert<br /><br />New York, NY, November 5, 2008 -- Acclaro, one of the world’s leading translation and localization firms, announced today that Stephanie Engelsen will lead its global marketing initiatives. Ms. Engelsen brings more than a decade of experience managing marketing and localization campaigns for companies as diverse as Apple, Harley-Davidson and L’Oreal.<br /><br />“We are excited to welcome Stephanie to the Acclaro team,” says Michael Kriz, Acclaro President and founding partner. “Her fresh take on localization and experience on the client side of the industry will help us reach new markets both here in the States and abroad.”<br /><br />Ms. Engelsen will lead marketing efforts at Acclaro, expanding awareness and driving growth with potential clients in a variety of international consumer and business-to-business markets. Building on an A-list roster of clients that includes Yahoo!, Sony, Williams-Sonoma and Cisco, Ms. Engelsen, will expand outreach to advance the work of Acclaro offices in New York, Boston, San Francisco, Paris and Buenos Aires. “I am thrilled to join Acclaro at this time and in this role,” says Ms. Engelsen. “From my days on the client side of localization, I understand the demands clients face in the rapidly evolving world of international business. Acclaro has the agility and experience businesses need plus the cultural and technical smarts to make projects succeed.”<br /><br />Before joining Acclaro, Ms. Engelsen worked as an independent marketing and localization consultant in San Francisco and spearheaded several large localization projects for Apple and Harley-Davidson. As a marketing and communications consultant, her clients included Save the Children and CafePress.com. She worked as the U.S. Marketing and Public Relations Manager at easyInternetcafe (a division of the London-based easyGroup), and as the Global Marketing Manager at Redken/L’Oreal in New York City. <br /><br />A native of California, Ms. Engelsen lived in Peru and France, and worked as an English teacher with the Peace Corps in Cameroon, before moving to New York City and settling in San Francisco. She speaks French and English fluently while maintaining a working knowledge of Spanish and German. She graduated cum laude from the University of California at Los Angeles with a Bachelor’s degree in World Arts and Culture, with an emphasis in Art History.<br /><br />About Acclaro<br />Acclaro is an international translation and localization firm that helps the world’s leading brands succeed across cultures. With its global headquarters in New York and offices in San Francisco, Boston, Buenos Aires and Paris, the agency translates websites, marketing campaigns, documents and software to give clients an authentic voice in key language markets.<br /><br />Since its founding in 2002 Acclaro has grown rapidly while maintaining a customized, personal approach. Acclaro’s global team of technical and linguistic experts has served as a trusted partner to industry leaders and global businesses. In 2007, the firm placed 43rd on Deloitte’s prestigious Technology Fast 500 Program.<br /><br />For more information, please visit www.acclaro.com.]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2855</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2855</link><title>SDL Announces Availability of SDL TeamWorks 2008</title><author>LISA</author><pubDate>Tue,  4 Nov 2008 12:09:09 -0600</pubDate><description><![CDATA[<em>04 November, 2008</em><br />Further innovation in translation management seen as critical component to company’s GIM strategy<br /><br />SDL Maidenhead , United Kingdom<br /><br />04 November 2008 <br /><br />--------------------------------------------------------------------------------<br /><br />SDL, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, announced today the availability of SDL TeamWorks 2008, a complete translation management solution for language departments and translation companies.<br /><br />Innovation delivered.<br /><br />Effective management of global information has never been more critical. The new SDL TeamWorks 2008 offers a highly scalable translation management system which integrates with the leading SDL TRADOS desktop  technology. Through powerful quality translation management, organizations are able to drive improved translator efficiency by integrating data, projects, tasks and people to overcome the most common translation delivery challenges.<br /><br />Only with a scalable, reliable and industry-proven workflow technology it is possible to streamline the delivery of complex multi-lingual content and be better equipped to match resources to projects. SDL TeamWorks 2008  efficiently manages the translation supply chain by linking project preparation, translation, review and quality assurance.  Through its integration with SDL Trados 2007 Suite, which includes innovative automated translation, SDL TeamWorks 2008 helps to increase the volume output of translatable text more quickly and at a lower cost. SDL TeamWorks 2008 also includes the most extensive file filter framework in the industry, which provides unparalleled resources to successfully carry out any translation project.<br /><br />“SDL TeamWorks 2008 extends SDL’s market leadership position in Global Information Management, allowing companies to seamlessly connect their translation management processes with a network of over 150,000 language professionals relying on SDL Trados translation software.” said Keith Laska, Vice President of SDL Trados Technologies. “With eight out of ten executives placing internal efficiency at the top of their agenda, SDL TeamWorks 2008 concentrates on the right areas – driving quality and reducing costs through translation management that is fully integrated into SDL Trados, the industry standard translation environment.”<br /><br />More details on SDL TeamWorks 2008 will be presented at the tcworld conference and Trade Fair 2008 in Wiesbaden, Germany: 5-7 November 2008.<br /><br />SDL Teamworks 2008 is based on client-server technology and it is a sister product to SDL’s industry leading browser based Translation Management System – SDL TMS. For more information on SDL TeamWorks 2008 please visit www.sdl.com/teamworks. <br /><br />About SDL<br /><br />SDL is the leader in Global Information Management (GIM) solutions that empower organizations to accelerate the delivery of high-quality multilingual content to global markets. Its enterprise software and services integrate with existing business systems to manage the delivery of global information from authoring to publication and throughout the distributed translation supply chain. <br /><br />Global industry leaders rely on SDL to provide enterprise software or hosted services for their GIM processes, including ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH, Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems and Virgin Atlantic. <br /><br />SDL has implemented more than 480 enterprise GIM solutions, has deployed over 150,000 software licenses across the GIM ecosystem and provides access to on-demand translation portals for 10 million customers per month. Over 1,000 service professionals deliver consulting, implementation and language services through its global infrastructure of more than 50 offices in 30 countries. For more information, visit www.sdl.com <br /><br />All trademarks are the property of their respective owners.<br /><br />Paul Hampton (SDL)<br /><br />+44 (0)1628 416331<br /><br />phampton@sdl.com<br /><br />Becky Kiely (Octopus)<br /><br />+44 (0)845 3700655 <br /><br />sdl@octopuscomms.net]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2854</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2854</link><title>VistaTEC Joins First Wave of SDL LSP Partners</title><author>LISA</author><pubDate>Mon,  3 Nov 2008 06:07:30 -0600</pubDate><description><![CDATA[<em>03 November, 2008</em><br />SDL, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, today announced that VistaTEC, one of the translation industry’s largest Language Service Providers (LSPs), has joined SDL's LSP Partner Program.<br /><br />Under the terms of the agreement, VistaTEC will get full access to SDL Translation Management System™ – the leading, enterprise workflow application for managing all aspects of clients’ global information. As part of the agreement, VistaTEC has also entered into the SDL technology beta programme to help provide feedback and input into the future direction of the industry standard in translation management.<br /><br />VistaTEC, who has strengthened their close collaborative relationship with SDL’s technology management over the last few months, has already been invited to respond to localization services referrals. After many years of using SDL Trados software as the de facto standard the company is now formalizing SDL TRADOS Certification for its employees to continue to expand their broad technology expertise across the organization.<br /><br />“As an independent globalization services provider VistaTEC is passionate about the integration of world class, industry standard technology into its process”, said Phil Ritchie, Chief Technology Officer at VistaTEC. “We see it as fundamental to the provision of efficient, high quality services to our customers. We believe that our commercial and technical collaboration with SDL will continue to grow to the benefit of localization services buyers worldwide.”<br /><br /> “I’ve had the pleasure of many close discussions with Phil and team over the past few months, and have really come to respect the amount of drive the company has for providing the best solutions for their customers,” said Keith Laska, Vice President of SDL TRADOS Technologies. "By joining the LSP Partner Program, VistaTEC have become a fully certified partner, adding increased value and expertise in world leading technology to over 480 corporate work givers using the SDL Translation Management System™, and over 150,000 Desktop technology customers who can now plug seamlessly into their translation workflow. I recommend their services to any company looking to adopt a Global Information Management strategy.”<br /><br />For more information on the SDL LSP Partner program, please visit http://www.lspzone.com/partners<br /><br />About SDL<br /><br />SDL is the leader in Global Information Management (GIM) solutions that empower organizations to accelerate the delivery of high-quality multilingual content to global markets. Its enterprise software and services integrate with existing business systems to manage the delivery of global information from authoring to publication and throughout the distributed translation supply chain. <br /><br />Global industry leaders rely on SDL to provide enterprise software or hosted services for their GIM processes, including ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH, Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems and Virgin Atlantic. <br /><br />SDL has implemented more than 480 enterprise GIM solutions, has deployed over 150,000 software licenses across the GIM ecosystem and provides access to on-demand translation portals for 10 million customers per month. Over 1,000 service professionals deliver consulting, implementation and language services through its global infrastructure of more than 50 offices in 30 countries. For more information, visit www.sdl.com <br /><br />All trademarks are the property of their respective owners.<br /><br />About VistaTEC<br /><br />VistaTEC is a leader in localization and process management. Its name has become synonymous with quality deliverables, technical expertise, outstanding language services and the very best in project management. Extraordinary client retention has enabled us to form true partnerships, which over time have yielded remarkable results in terms of production efficiencies through automation and process adaptation. <br /><br />VistaTEC collaborates closely with technology companies world-wide that provide best of breed, complementary tool sets. These alliances have unified the best offerings of service and technology available and have made VistaTEC a leading player in the globalization services sector.<br /><br />VistaTEC is owned and managed by industry veterans. It has offices in the U.S. and Europe and partner affiliates around the globe.<br /><br />For more information, visit www.vistatec.ie or please contact: Cara Ludlow, Tel: +353 (0)1 416 8077, Email: caral@vistatec.ie<br /><br />Paul Hampton (SDL)<br /><br />+44 (0)1628 416331<br /><br />phampton@sdl.com<br /><br />Becky Kiely (Octopus)<br /><br />+44 (0)845 3700655 <br /><br />sdl@octopuscomms.net]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2853</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2853</link><title>Welocalize Holds Public Demo and Open Forum on GlobalSight</title><author>LISA</author><pubDate>Fri, 31 Oct 2008 13:41:25 -0500</pubDate><description><![CDATA[Introductory webinar on open source TMS addresses critical topics<br /><br /> <br /><br />Frederick, Maryland, USA – October 31, 2008 – Welocalize will hold a public demo and open forum on GlobalSight, an open source Translation Management System (TMS), on November 24, 2008 starting at 4 PM (GMT). This free webinar is open to all interested parties and is a follow-up to the recent North American GlobalSight Community Meeting held at the Localization World conference in Madison.<br /><br />The GlobalSight meeting at Localization World generated a standing-room-only crowd, where many clients and language service providers requested to be included in the beta testing of the GlobalSight product prior to its release on January 5, 2009.  Participants welcomed a non-captive, enterprise-class TMS solution with no license fees, and were eager to confront enduring challenges concerning the total cost of ownership, the level of support and participation from an open source community, and the capacity to meet large-scale industry demands. <br /><br />To follow the Localization World meeting and accommodate those unable to attend, the webinar on November 24 will kick-off with a comprehensive demo and competitive analysis of the GlobalSight TMS, along with program and community updates.  The session will then open-up to a broader discussion and tap into the collective intelligence of the community―now with 170 members―to address the aforementioned topics and critical success factors to drive an open source TMS initiative forward.  To register and learn more about this event, please visit the GlobalSight website.<br /><br />“To be clear, the objective of the GlobalSight Open Source Initiative is to revolutionize the way products and services are delivered in our industry," explains Smith Yewell, CEO of Welocalize.  “We are putting our company out in front as a leader in a critical area of technology to support services that will truly reshape the industry within the next 5 years. Our actions are dictated by our clients, and they are telling us they want innovation; they want choice; they want to collaborate with service providers and other clients to increase speed and quality; they want to see leaders make these objectives reality; and they are ready and willing to support these initiatives."<br /><br />About GlobalSight<br /><br />GlobalSight is a collaborative, open source initiative to develop a flexible and sustainable Translation Management System (TMS) that leverages the best ideas and addresses the true needs of the industry. In this non-captive community, participants are free to discuss, discover and build upon a translation process automation tool that provides choice and flexibility―and can be shared by all.<br /><br />The direction and development of the GlobalSight Open Source Initiative is dictated by community members. For more information and to join the community, please visit www.globalsight.com.<br /><br />About Welocalize<br /><br />Welocalize offers integrated globalization services for the fluid and rapid deployment of enterprise content and applications to international markets. In response to unique customer needs, we provide globalization consulting, translation, localization and testing solutions that manage risk, improve repeatability and ensure transfer of knowledge from project to project.<br /><br />Our clients include Autodesk, Inc.; Canon; Cisco Systems; Computer Associates; IBM; Microsoft; Sun; Symantec and Xerox. With over 400 employees worldwide, Welocalize maintains 10 offices in the United States, Germany, Ireland, Japan and China. Please visit www.welocalize.com for more information.]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2852</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2852</link><title>SDL announces substantial increase in translation productivity with the new SDL Trados 2007 Suite</title><author>LISA</author><pubDate>Fri, 31 Oct 2008 13:25:05 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>31 October, 2008</em><br />Radical innovation combined with proven technology extends capabilities for the entire translation industry<br /><br />SDL Maidenhead, United Kingdom<br /><br />SDL, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, announced today SDL Trados 2007 Suite – a ground breaking product release which further enhances productivity for the translation industry.<br /><br />SDL Trados 2007 Suite brings sophisticated enterprise technology to the desktop user by integrating automated translation with the world leading translation memory solution. In addition SDL Trados 2007 Suite offers a powerful yet simple visual translation environment for software user interfaces through SDL Passolo Essential.   Finally, the industry's most advanced file filter framework has been enhanced further to support more complex formatting in file types such as Office 2007, Adobe InDesign CS3/FrameMaker 8 and QuickSilver 3.0.<br /><br />Innovation delivered.<br /><br />SDL TRADOS Technologies continues to deliver innovation focused on core translation activities. Combining the power of translation memory with automated translation accelerates multilingual content delivery, while extending the reach of translation to content which might have never been translated before. Any user of SDL Trados 2007 Suite will have the power to translate an increased content volume, enjoy greater efficiency and quickly build more translation assets for future re-use.<br /><br />A new component, SDL Passolo Essential, increases users’ translation capabilities even further. SDL Passolo, which was acquired by SDL in 2007, has been supplying marketing leading technology to visually localize software user interfaces for over 15 years. SDL is now making this technology available to its entire customer base. With SDL Passolo Essential, users now have the ability to localize software more effectively, as a direct result of being able to leverage their existing translation assets stored in SDL Trados and SDL MultiTerm, ensuring maximum consistency and reduced costs.<br /><br />SDL Trados 2007 Suite extends its already extensive file filter framework to fully prepare users for 2009.  The latest file formats, from Microsoft Office 2007 to the newest Desktop Publishing formats such as FrameMaker 8, provide translators with unparalleled resources to successfully carry out any translation project. <br /><br />“Translation Management Systems are great for large enterprise organizations and LSPs, as they allow them to manage hundreds of translators in multiple languages across the supply chain. However it is the integration of Translation Management with the translators’ desktop tools that is key. A critical component of any company’s Global Information Management (GIM) strategy is therefore to drive continued innovation where it delivers the most value – at the translator’s fingertips,” said Keith Laska, Vice President of SDL TRADOS Technologies. “For over 20 years we have focused on driving productivity and efficiency for the translation supply chain. Now, with the inclusion of automated translation, integrated visual software user interfaces translation, and considerable enhancements to the industry’s most extensive filter framework, SDL has again delivered further innovation to companies that have adopted a GIM strategy ”.<br /><br />SDL Trados 2007 Suite is immediately available to order. Freelancers can pre-order online at www.translationzone.com. LSPs should visit www.lspzone.com and Corporations can make further inquiries and order through their local representatives at www.sdl.com/products.<br /><br />About SDL<br /><br />SDL is the leader in Global Information Management (GIM) solutions that empower organizations to accelerate the delivery of high-quality multilingual content to global markets. Its enterprise software and services integrate with existing business systems to manage the delivery of global information from authoring to publication and throughout the distributed translation supply chain. <br /><br />Global industry leaders rely on SDL to provide enterprise software or hosted services for their GIM processes, including ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH, Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems and Virgin Atlantic. <br /><br />SDL has implemented more than 480 enterprise GIM solutions, has deployed over 150,000 software licenses across the GIM ecosystem and provides access to on-demand translation portals for 10 million customers per month. Over 1,000 service professionals deliver consulting, implementation and language services through its global infrastructure of more than 50 offices in 30 countries. For more information, visit www.sdl.com <br /><br />All trademarks are the property of their respective owners.<br /><br />For more information on SDL, please contact:<br /><br />Paul Hampton at SDL<br /><br />Tel: +44 (0)1628 416331<br /><br />Email: phampton@sdl.com<br /><br />Becky Kiely / Sarah Martinez at Octopus Communications<br /><br />Tel: +44 (0)845 3700655<br /><br />Fax: +44 (0)845 3700654<br /><br />Email: sdl@octopuscomms.net  <br /><br />Website: www.octopuscomms.net]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2847</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2847</link><title>Multicorpora Unveils Newest Version Of Advanced Technology For Multilingual Content Management</title><author>LISA</author><pubDate>Tue, 28 Oct 2008 01:13:48 -0500</pubDate><description><![CDATA[Madison, Wisconsin, October 24, 2008 - MultiCorpora unveiled its newest version of MultiTrans at Localization World in Wisconsin, USA. The Localization World conference is a premier networking event where language industry experts, clients and partners alike gather to discuss industry trends, to debate opinions and to learn more about recent breakthroughs in technology.<br /><br />The newest version 4.4 of MultiTrans delivers WordAlignTM technology which allows users to instantly retrieve translated terminology from previously translated documents. This breakthrough in language technology was made possible through collaborative development efforts with the Canadian National Research Center. Pushing the limits even further, this newest version enables components of machine translation to be integrated into its software suite. This offers additional translation options for organizations who consider machine translation as part of their business model. MultiCorpora has also leveraged Oracle's technology delivering the power to recycle translations from over 250 file formats and shorten file conversion speeds by up to 10 times! These new MultiTrans features dovetail nicely with the turn-key, fully integrated workflow processes previously released in version 4.3 of MultiTrans (2007) and delivered by Plunet BusinessManager.<br /><br />About MultiCorpora<br /><br />MultiCorpora is a language technology company that develops software that empowers organizations to better manage their translation projects and assets.<br /><br /> <br /><br /><br />The underlying technology:<br /><br /><br />Turns translation project expenses into a growing database of multilingual assets <br />Drastically improves efficiencies for translation projects <br />Delivers significant cost savings by reducing internal and external project costs <br />Ensures complete intellectual property control and management <br />Strengthens brand and terminology management across multiple languages <br /><br /><br />MultiCorpora's flagship product, MultiTrans 4.4, relies on proprietary Advanced Leveraging technology that reviews and pairs the content of documents with their equivalents in other languages. This creates aligned multilingual text and terminology databases for organizations which can be accessed instantly by internal or external authors, translators, staff, clients, suppliers and others.<br /><br />With offices in North America and Europe, MultiCorpora leverages the expertise of its impressive client base to the benefit of its worldwide user community. The Translation Bureau of Canada along with the majority of departments within the Government of Canada, international organizations such as UNESCO, and global enterprises such as Ford of Canada, Sobeys, Kraft, HSBC, Toys "R" Us and Pfizer have selected MultiTrans as their multilingual asset management solution.<br /><br />For more information: www.multicorpora.com<br /><br /><br />For media inquiries, please contact:<br />George Stamatakos<br />Director, Marketing<br />MultiCorpora<br /><br />819-778-7070 ext. 244<br />gstamatakos@multicorpora.com<br /><br />102-490 St-Joseph Blvd.<br />Gatineau, QC J8Y 3Y7<br />Canada]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2828</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2828</link><title>SDL Delivers Integrated Automated Translation Solutions to Improve Multilingual Communications</title><author>LISA</author><pubDate>Tue, 14 Oct 2008 07:55:39 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>14 October, 2008</em><br />SDL delivers new solution after recent survey shows 40 percent of businesses now more likely to use automated translation<br /><br />Maidenhead, U.K. <br /><br />SDL plc, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, today announced the release of SDL Automated Translation Solutions™ to help companies meet the multilingual communication requirements of global businesses. <br /><br />Businesses are producing increasing volumes of content that need to be delivered to expanding global markets. Providing this information in the language of the customer is key to new sales, to repeat sales and to customer satisfaction and yet many organizations struggle to provide this, because the cost is too high or it takes too long to translate. With teams dispersed around the globe, internal communications also hit the language barrier.<br /><br />SDL Automated Translation Solutions™ open up new communications opportunities between people who speak different languages. They enable instant translation of content in corporate websites, documents, instant chat and e-mail. Through tight integration with existing translation processes and the translation supply chain, they provide rapid and highly cost-effective solutions for both ‘gisted’ and high-quality translations. <br /><br />SDL Automated Translation Solutions provide much greater flexibility to meet the different translation needs of global businesses than has previously been possible:<br /><br />•  Instant translation of internal and external communications using plug-ins for Microsoft® Office applications and chat <br /><br />•  Instant translation of web pages <br /><br />•  Integration of automated translation with translation memory (TM) in the industry-leading SDL Trados® translation productivity suite<br /><br />•  Integration of automated translation with TM in the industry-leading translation management application, SDL Translation Management System™ (SDL TMS™)<br /><br />•  Flexibility to use automated translation integrated with human post-editing skills to provide the high-quality translation service, SDL Knowledge-based Translation System® (SDL KbTS™) <br /><br />•  Integration of automated translation with many business applications through documented APIs.<br /><br /> “Through our partnership with SDL and our use of their automated translation, we have been able to provide support to our global dealers at 40% lower costs with significantly faster turnaround times,” commented Joe Pstrak, Director, Product Support-Knowledge Management at CNH. “This improves our customer service, by providing our worldwide dealers with solutions to their technical issues every hour of every day of the year, while significantly reducing the workload on support centers. We will continue to look at more ways of using automated translation to improve our business communications.” <br /><br />“The volume of multilingual content and the velocity with which it’s created is a major force reshaping content practices at global companies,” comments Leonor Ciarlone, lead analyst in Gilbane Group’s content globalization practice. “Gilbane’s own research indicates that machine translation is viewed as one of the top three most valuable technologies going forward. What’s required is an optimum blend of knowledge worker expertise and automated translation that can tackle volume and velocity challenges with efficiency and transparency. By providing direct integration with enterprise and translator desktops, offerings such as <br /><br />SDL Automated Translation Solutions can deliver real value to operational requirements for multilingual communications.”<br /><br />SDL is continuing to invest in R&D and has recently added support for automated translation from English into Swedish, with plans to support Finnish and Danish by the end of 2008. In addition, SDL is partnering with a number of academic institutions to further improve the quality of automated translation.<br /><br />“With the continued explosion of digital content, coupled with the increasing growth in global business, translating large volumes of content for local markets is a considerable challenge and often seen by companies as cost prohibitive,” said Mark Lancaster, CEO and Chairman of SDL. “If content is needed in your home market, it is also needed in your local markets. Research has shown that the first to the market, and the company who provides the best and most thorough support in those areas, is the one with the competitive edge in that market. <br /><br />SDL Automated Translation Solutions, integrated as part of a Global Information Management solution, enable companies to get more content into global markets faster and more cost effectively. Companies such as Best Western, CNH, HP, Microsoft and Renault have all benefited from automated translation technology from SDL. With today’s announcement, SDL is enabling its customers to fully integrate automated translation into their existing Global Information Management infrastructure. Global organizations now have the opportunity to substantially improve internal and external communications.” <br /><br />To find out more about SDL Automated Translation Solutions visit http://www.sdl.com/communicate<br /><br />About SDL<br /><br />SDL is the leader in Global Information Management (GIM) solutions that empower organisations to accelerate the delivery of high-quality multilingual content to global markets. Its enterprise software and services integrate with existing business systems to manage the delivery of global information from authoring to publication and throughout the distributed translation supply chain. <br /><br />Global industry leaders rely on SDL to provide enterprise software or hosted services for their GIM processes, including ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH, Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems and Virgin Atlantic. <br /><br />SDL has implemented more than 480 enterprise GIM solutions, has deployed over 150,000 software licenses across the GIM ecosystem and provides access to on-demand translation portals for 10 million customers per month. Over 1,000 service professionals deliver consulting, implementation and language services through its global infrastructure of more than 50 offices in 30 countries. For more information, visit www.sdl.com <br /><br />All trademarks are the property of their respective owners.<br /><br />For more information on SDL, please contact:<br /><br />Sophie Hurst at SDL<br /><br />Tel: +44 (0)1628 416302<br /><br />Email: shurst@sdl.com<br /><br />Becky Kiely / Sarah Martinez at Octopus Communications<br /><br />Tel: +44 (0)845 3700655<br /><br />Fax: +44 (0)845 3700654<br /><br />Email: sdl@octopuscomms.net  <br /><br />Website: www.octopuscomms.net]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2825</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2825</link><title>SDL plc - Interim Management Statement</title><author>LISA</author><pubDate>Mon, 13 Oct 2008 11:59:35 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>13 October, 2008</em><br />SDL plc, the leader in the emerging market for Global Information Management (“GIM”) solutions, today publishes its Interim Management Statement for the period from 1 July 2008 to today, as required by the Listing Authority disclosure rules.<br /><br />SDL has continued to see solid trading across most of its global markets and demand from the company’s wide range of vertical sectors, such as IT, Automotive, Consumer Electronics and Pharmaceutical, remains robust.<br /><br />On a divisional basis, both Global Information Management Technology and Localization Services have performed well. Trading has been in line with market expectations, with key wins made at clients such as Cerner Corporation, Facebook Inc, Fair Isaac, HP, Nielson and Varian Medical, coupled with solid growth from companies such as Adobe, Canon, Cisco Systems, Philips and Renault.        <br /><br />For further information please contact:<br /><br />SDL plc<br /><br />Tel: 01628 410 127<br /><br />Mark Lancaster, Chief Executive<br /><br />John Hunter, Chief Financial Officer<br /><br />Financial Dynamics<br /><br />Tel: 020 7831 3113<br /><br />Juliet Clarke/Ed Bridges/Helen Thomas<br /><br />About SDL<br /><br />SDL (London Stock Exchange: ‘SDL’) is the leader in Global Information Management (GIM) solutions that empower organizations to accelerate the delivery of high-quality multilingual content to global markets. Its enterprise software and services integrate with existing business systems to manage the delivery of global information from authoring to publication and throughout the distributed translation supply chain. <br /><br />Global industry leaders rely on SDL to provide enterprise software or hosted services for their GIM processes, including ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH, Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems and Virgin Atlantic. <br /><br />SDL has implemented more than 480 enterprise GIM solutions, has deployed over 150,000 software licenses across the GIM ecosystem and provides access to on-demand translation portals for 10 million customers per month. Over 1,000 service professionals deliver consulting, implementation and language services through its global infrastructure of more than 50 offices in 30 countries. For more information, visit www.sdl.com. <br /><br />All trademarks are the property of their respective owners.]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2813</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2813</link><title>SDL Translation Management software selected by Genzyme Europe</title><author>LISA</author><pubDate>Thu,  9 Oct 2008 06:06:02 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>09 October, 2008</em><br />SDL solution meets new XML-based Product Information Management (PIM) standard for the European Medicines Agency (EMEA) centralized procedure<br /><br />SDL, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, announced today that Genzyme Europe (Genzyme) has selected a Global Information Management system from SDL that meets the new Regulatory Translation Management requirements in Europe, particularly the new XML-based Product Information Management (PIM) standard for the European Medicines Agency (EMEA) centralized procedure. <br /><br />The SDL Global Information Management system was selected by Genzyme to help them simplify regulatory processes through the deployment of a central translation management solution. The SDL system has the ability to support and enhance the process of creating multilingual content compliant with the upcoming EMEA XML-based Product Information Management (PIM) standard. <br /><br /> “The SDL translation management software will allow us to optimize, automate and secure the current processes. This should help minimize the chance of errors and maximize our efficiency when having to manage our multiple language vendors,” said Raun Kupiec, Director of Regulatory Affairs Process Management at Genzyme Europe. “Comparison of versions and quality control is a very challenging task when dealing simultaneously with 23 languages on tight timelines. A single label change can take up to 100 hours of review. The SDL Global Information Management software should significantly reduce this burden,” adds Kupiec.<br /><br />“Genzyme is one of the industry leaders when it comes to the adoption of PIM, the new XML-based standard of the EMEA, and we are delighted that they have selected an SDL Global Information Management solution as a key element of their multilingual labeling platform,” said Patrick Baudouin, Vice-President of Life Sciences Solutions at SDL. “Genzyme clearly saw that even if they use external translation vendors, they will secure as many benefits from the implementation of the SDL solution as companies translating in-house.”<br /><br />For more information on how SDL is applying Global Information Management best practices to clinical, regulatory (including PIM) and the commercialization processes please visit www.sdl.com/pim]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2809</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2809</link><title>Welocalize Unveils Open Source Roadmap for GlobalSight</title><author>LISA</author><pubDate>Wed,  8 Oct 2008 10:42:17 -0500</pubDate><description><![CDATA[Enterprise-class translation management software available to public in January<br /><br />Frederick, Maryland, USA – October 8, 2008 – Welocalize today releases an open source roadmap for its GlobalSight Translation Management System (TMS).  With a target date of January 5, 2009, GlobalSight will be the first open source TMS product that provides an easy-to-use and scalable translation management platform specifically tailored for companies to manage, translate and deliver global content.<br /><br />Since the launch of GlobalSight (www.globalsight.com) in July of this year, Welocalize has committed to releasing a stable and robust, open source TMS to the public.  A twelve-person development team has been working on transitioning the product to open source by replacing several third-party software components with open source equivalents.  The team successfully completed the initial open source build on September 27, and is on target to complete the final release:<br /><br />-          October 20: Alpha release<br /><br />-          November 20: Beta release<br /><br />-          November 20 - December 31: Integration Testing<br /><br />-          January 5, 2009: Final Release<br /><br />“GlobalSight is a robust, enterprise-class TMS product with over 1.5 million lines of source code," explains Gary Prioste, VP of Technology Solutions at Welocalize.  "Not only are we replacing the underlying technology, but we are also refreshing and improving some of the core functionality, including fine-tuning the content adapters to ensure GlobalSight supports the latest data formats, and optimizing the workflow component.  The first open source build was a success, and we are confident we will meet our release date in January."<br /><br />About GlobalSight<br /><br />GlobalSight is a collaborative, open source initiative to develop a flexible and sustainable Translation Management System (TMS) that leverages the best ideas and addresses the true needs of the industry. In this non-captive community, participants are free to discuss, discover and build upon a translation process automation tool that provides choice and flexibility―and can be shared by all.<br /><br />The direction and development of the GlobalSight Open Source Initiative is dictated by community members. For more information and to join the community, please visit www.globalsight.com.<br /><br />About Welocalize<br /><br />Welocalize offers integrated globalization services for the fluid and rapid deployment of enterprise content and applications to international markets. In response to unique customer needs, we provide globalization consulting, translation, localization and testing solutions that manage risk, improve repeatability and ensure transfer of knowledge from project to project.<br /><br />Our clients include Autodesk, Inc.; Canon; Cisco Systems; Computer Associates; IBM; Microsoft; Sun; Symantec and Xerox. With over 400 employees worldwide, Welocalize maintains 10 offices in the United States, Germany, Ireland, Japan and China. Please visit www.welocalize.com for more information.]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2807</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2807</link><title>Acclaro Announces New Director of West Coast Operations</title><author>LISA</author><pubDate>Wed,  8 Oct 2008 10:22:51 -0500</pubDate><description><![CDATA[New York, NY, October 6, 2008 – Acclaro, one of the world’s premier localization firms, announced today that Anna Schlegel will lead its West Coast operations. Ms. Schlegel brings more than fifteen years of experience in senior management specializing in globalization strategy, localization infrastructure and translation management. <br /><br />“Anna is a wonderful addition to the Acclaro family,” says Michael Kriz, founding partner and President of Acclaro. “Her passion for culture and her experience in virtually every key language market in the world makes her the ideal person to develop our business and serve our clients in the western U.S.”<br /><br />Ms. Schlegel is charged with developing and leading Acclaro’s localization teams on the west coast, and with serving an exceptional roster of clients that includes Yahoo, Cisco and Williams-Sonoma. I am thrilled to step into this role,” Ms. Schlegel says. “Acclaro is the strongest team working in localization today – genuine, experienced and engaging. They embody the right way of doing localization. I look forward to working with current clients as well as introducing new, west coast businesses to Acclaro.”<br /><br />Before joining Acclaro, Ms. Schlegel led globalization teams at VMware, VeriSign, Xerox and Cisco, where she managed multi-million dollar budgets, oversaw international work groups and rolled out complex global products and properties. Her experience extends from deploying global information management systems (GMS) to building capacity in international teams. Before entering the corporate world, Ms. Schlegel founded and was sole proprietor of the San Francisco Translating Firm, where she managed hundreds of localization projects for leading Bay Area businesses. Ms. Schlegel is a regular contributor and speaker at conferences organized by IQPC, the Localization Industry Standards Association (LISA), GALA, the Localization Institute, LocWorld, and NCTA among others.<br /><br />A native of Catalonia – and a lifelong lover of language and cross-culture communications – Ms. Schlegel is fluent in English, German, Spanish and Catalan. She holds a Masters in Linguistics from the Humbolt University of Berlin and a Bachelor of Arts from the University of Barcelona in German and English Philology. <br /><br />About Acclaro<br />Acclaro is an international translation and localization firm that helps the world’s leading brands succeed across cultures. With its global headquarters in New York and offices in San Francisco, Buenos Aires and Paris, the agency translates websites, marketing campaigns, documents and software giving clients an authentic voice in key language markets.<br /><br />Since its founding in 2002 Acclaro has grown rapidly while maintaining a customized, personal approach. Acclaro’s global team of technical and linguistic experts has served as a trusted partner to industry leaders and global businesses. In 2007, the firm placed 43rd on Deloitte’s prestigious Technology Fast 500 Program.<br /><br />For more information, please visit www.acclaro.com]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2805</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2805</link><title>Management Software –Providing E-C Translation with a powerful competitive edge</title><author>LISA</author><pubDate>Wed,  8 Oct 2008 06:40:16 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>07 October, 2008</em><br />Organizing businesses on a global scale is one of the most complex managerial challenges a company may face these days. This is especially the case when international activities are subject to increasing diversity and the uncertainty of local social and cultural habits. The translation and localization industry is no exception, as it involves many projects in a wide range of language pairs and fields, requiring different timelines, and involving extensive resources and clients from all over the world. <br /><br />Aimed at ensuring the highest quality for all projects, the crucial challenges posed to localization companies also include: how to ensure operations strictly comply with regulated project processes and the corresponding records are efficiently created; how to visibly monitor progress on a real-time basis to ensure all tracks are in good order and approaching the right targets; and how to make sure all parties share information in a timely manner so as to maintain consistency throughout the whole project.<br /><br />The solution to this challenge is undoubtedly management software. Beijing E-C Translation (BEC), one of the largest localization and translation service providers in Asia, developed a web-based Project Management System which has already been in operation for more than two years. This system was specially designed to match BEC’s business processes and project workflows, and can be accessed around the globe.<br /><br />As comprehensive software, this system includes modules for project management, resource management, the quality assurance system, knowledge management, client management, finance management and performance management. With the help of the system, overall progress is visualized and efficiency has greatly improved. <br /><br />Having benefited a great deal from the system, E-C Translation is now developing the second version of the system to adapt to new requirements and an increasingly optimized workflow. In addition to new features, the system also integrates the centralized translation memory (TM), terminology and industry dictionaries to improve the reuse of existing multilingual assets. Combined with an array of automated checking and reminding functions, the latest version aims to realize maximum intelligent management and further sharpen BEC’s competitive edge.<br /><br />About E-C Translation<br /><br />Beijing E-C Translation Ltd. (BEC) is one of the largest translation and localization service providers in Asia. With more than ten years of remarkable experience in this industry, E-C provides high quality localization, translation and desktop publishing (DTP) services to many of the world’s leading companies. Headquartered in Beijing, China, BEC has branches in Shanghai, Shenyang, Chengdu, Hong Kong, the United States, and Singapore, with more than 180 full-time employees in total. <br /><br />More information is available at http://www.e-cchina.com <br /><br />For inquiries, please e-mail service@e-cchina.com]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2792</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2792</link><title>AAC Global acquires Interverbum</title><author>LISA</author><pubDate>Wed,  8 Oct 2008 05:10:52 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>06 October, 2008</em><br />AAC Global, the Nordic supplier of language services and a Sanoma company, has acquired Interverbum AB, Interverbum Localisation AB and Interverbum UK Ltd, members of the Swedish Interverbum Group, which specialises in translation, localisation and language training services. In 2007, the companies to be acquired had net sales totalling EUR 8.9 million and 66 employees. The acquired companies will be consolidated as part of the AAC Global AB business from August 7, 2008.<br /><br />AAC Global’s target is to grow into the leading provider of competence and communication services in the Nordic countries and Eastern Europe, in order to support customers in their increasingly multilingual and multicultural business environments. The Sanoma Group will invest in its multilingual communication business area as the challenges and opportunities of globalisation increase.<br /><br />Interverbum is one of the leading language service companies in the Nordic market with offices in Stockholm, Gothenburg, Copenhagen and London. Its extensive service portfolio includes translation and localisation services, term management services, language training and interpretation services.<br /><br />“AAC Global has experienced strong growth and an increasing international focus during recent years.  This acquisition is the third for AAC Global within just over a year. The integrated language service model that the company provides for its customers has been an excellent response to the customers’ needs. Interverbum’s strong foothold in the Nordic countries, particularly in Sweden and Denmark, will both strengthen our position in Northern Europe and open new possibilities for serving our Nordic key customers even better,” says Janne Nevasuo, CEO of AAC Global.<br /><br />“Today, Interverbum is the leading provider of translation and localisation services in Sweden. We have successfully developed our sector-specific specialisation, in particular in the medical, manufacturing, IT and telecom as well as the EU and the public sector, in order to respond to the multilingual needs of our customers. Joining the rapidly growing AAC Global Group will create a great opportunity to provide our customers with a comprehensive range of services. Resources invested by our new owner in developing multilingual competence and communication services will also open new avenues for Interverbum’s competent staff,” says Bengt Sjögren, CEO of Interverbum.<br /><br />For further information, please contact:<br /><br />Tuomo Räsänen, <br />Chairman of the Board, <br />AAC Global  (Tel +358-40 718 2840)<br />Janne Nevasuo <br />CEO, AAC Global  (Tel +358- 400 303776)<br />Bengt Sjögren, <br />CEO, Interverbum (Tel +46- 8 457 88 88)<br /><br /><br />AAC Global supports its customers in their competence and communication challenges in multilingual and multicultural business environments. Our comprehensive services range from language and communication skills training to managerial skills coaching, translation, localisation and term management services, documentation and digital communication solutions.<br /><br />www.aacglobal.com<br />www.interverbum.com]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2652</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2652</link><title>LTC joins German Industry UK in new partnership</title><author>LISA</author><pubDate>Thu,  2 Oct 2008 03:21:22 -0500</pubDate><description><![CDATA[The Language Technology Centre (LTC) is proud to announce its new partnership  with GERMAN INDUSTRY UK. “We look forward to working with GERMAN INDUSTRY UK to further the economic links between the UK and Germany’, said Dr. Adriane Rinsche, managing director of LTC. “We are very happy to be able to help our new partner offer even more valuable services to its members.”GERMAN INDUSTRY UK provides a range of business services to its 100 corporate members and LTC will now be responsible for providing multilingual support, such as translation services. With LTC the leaders in multilingual process management, and GERMAN INDUSTRY UK at the forefront of German Industry interests in the United Kingdom, we are looking forward to a successful and rewarding partnership.<br /><br />Find out more about LTC at http://www.langtech.co.uk/ and GERMAN INDUSTRY UK at http://www.gi-uk.co.uk/]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2617</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2617</link><title>Global businesses agree – automated translation becomes a key strategic enabler</title><author>LISA</author><pubDate>Wed, 24 Sep 2008 02:10:23 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>23 September, 2008</em><br />Substantial industry shift highlights 40 percent of respondents now more likely to use automated translation as trust in the technology increases<br /><br />SDL, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, today announced the results of a survey on trends in automated translation.  Completed by over 385 individuals in global businesses – of which over 71 percent were of managerial level and above – the survey highlights a stark increase not just in the motivation of businesses to use automated translation compared to two years ago, but also in the actual deployment of the technology.  SDL conducted the research in conjunction with the International Association for Machine Translation (IAMT) and Association for Machine Translation Americas (AMTA). <br /><br />Most respondents were familiar with the concept of automated translation, with nearly 25 percent either using it or planning to use it.  Furthermore, 40 percent of companies said they were more likely now to utilize it.  These two statistics alone point to a substantial industry shift in perception, as interest and trust in this technology and its uses increases.  <br /><br />It is also interesting to identify into which types of application organizations would consider incorporating the technology.  Over half – 55 percent – wanted to use it for generally producing foreign language versions of company content.  Reflecting modern business practices, particularly where instant communication is required, the other areas of potential usage were all fairly evenly distributed between integration with chat tools, in e-mail, Microsoft Word documents, on wikis and blogs, integrated into a web page and for conducting research on foreign language documents.<br /><br />“We conducted the survey on a global scale so that we could gain a worldwide perspective of automated translation in business, and to also identify its role within the current business climate.  There is clearly much greater awareness and interest in it than there was two years ago, and a larger number of organizations are using or planning to use this technology,” said Laurie Gerber, President at the International Association for Machine Translation.  “Expectations and demands concerning quality remain high, with a large number of participants requiring high-quality output from automated translation.  This is understandable as the majority see it as part of a human translation process, to improve productivity and reduce costs without sacrificing quality.”<br /><br />Technical documentation was the main anticipated usage of automated translation, with 62 percent of respondents agreeing on this, while 49 percent also cited support and knowledge-based content.  Other types of content highlighted included website copy and virus alerts.<br /><br />Over 70 percent of respondents named French, Italian, German and Spanish (FIGS) as their main target for usage.  Asian languages accounted for just over 50 percent and Eastern European languages accrued 42 percent.<br /><br />“The results speak for themselves, but it is great to see that automated translation is now rising up the boardroom agenda in terms of priority,” said Sophie Hurst, Senior Product Marketing Manager at SDL.  “SDL has been using the technology as part of its SDL Knowledge-based Translation System™ for over four years now to deliver multilingual content for global brands such as Chrysler, CNH, Microsoft, HP and Renault. In this process it is combined with human skills to reduce the time and cost of delivering multilingual content while ensuring high-quality.” <br /><br />SDL offers companies the ability to use automated translation either to give internal and external customers a gist of the meaning of content or to provide their customers with high-quality publications.  SDL does this by combining automated translation together with other translation technologies as well as with the skills of humans, so that customers benefit from high-quality content while still reducing the time and cost of delivering that content into global markets.<br /><br />The majority of respondents (59 percent) were from North America and Europe (33 percent), with a small number of respondents from Latin America, the Middle East and Africa and Asia Pacific and Japan.  The results across Europe and North America were compared and showed very similar results.  Respondents were cross-industry, from manufacturing, life sciences, aerospace, finance, electronics and telecoms.<br /><br />The full details of the research can be read at www.sdl.com/atsurvey]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2604</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2604</link><title>First GlobalSight Community Meetings Announced</title><author>LISA</author><pubDate>Wed, 17 Sep 2008 00:50:11 -0500</pubDate><description><![CDATA[Frederick, Maryland, USA– September 11, 2008 – The GlobalSight Steering Committee has organized two Community Meetings in 2008 to engage the greater GILT (Globalization, Internationalization, Localization, and Translation) industry in a discussion on building an open source platform for managing, translating and delivering global content.  <br /><br />The GlobalSight Open Source Initiative was launched in July as a non-captive, open source community to drive the development of a collaborative platform to support the needs of translators, developers, technology providers, language service providers and clients. In the past 6 weeks, over 130 participants have signed-up to join and learn more about how they may collaborate to innovate and contribute to the development of a flexible, sustainable and open source Translation Management System (TMS) that addresses the true needs of the industry.  <br /><br />North American and European GlobalSight Community Meetings are planned around the following esteemed GILT events: Localization World in Madison, Wisconsin on October 13-15 and the LISA Forum Europe Annual Meeting in Dublin, Ireland on December 8-12. <br /><br />The North American meeting will be part of the Localization World pre-conference workshops on Monday, October 13. The European meeting will take place after the LISA Forum on Thursday, December 11. Registration for both is free and open to community members, the GILT industry and any other interested parties. <br /><br />First and foremost, these meetings will address the critical success factors for the future of the GlobalSight Open Source Initiative in the GILT industry.  They will begin with a comprehensive demo and competitive analysis of the GlobalSight TMS, a product roadmap for open source migration and program/community updates. Further discussions will involve panels on the current state of TMS, adherence to industry standards, integration with key business processes, and open source community models that best leverage knowledge and innovation in the industry. <br /><br />“The community has grown at an incredible pace,” explains Gary Prioste, Vice President of Technology Solutions at Welocalize. “We receive questions and suggestions almost daily on open source development and community building.  These GlobalSight Community Meetings will provide a setting where we can answer questions directly on product features and roadmap, and, most importantly, bring all interested parties together to share ideas on the direction of the program.” <br /><br />“It is clear that there is a fundamental disconnect in where TMS is heading and what the industry is demanding," adds Smith Yewell, CEO of Welocalize. “The demand from the industry is loud and clear – the future needs to make room for an open source revolution, a non captive platform where all of us in the industry can leverage our collective experience, talent for innovation and history of best practices. The GlobalSight Open Source Initiative offers the platform to organize and execute on these demands.  The community meetings offer the first open discussion to put these demands on the map!"<br /><br />About GlobalSight<br /><br />GlobalSight is an Open Source Initiative, sponsored by Welocalize, which aims to drive the development of a collaborative platform to support the needs of translators, developers, technology providers, language service providers and clients. In this non-captive community, participants are free to discuss, discover and build upon a translation process automation tool that provides choice and flexibility―and can be shared by all.<br /><br />The direction and development of the GlobalSight Open Source Initiative is dictated by community members. For more information and to join the community, please visit www.globalsight.com.<br /><br />About Welocalize<br /><br />Welocalize offers integrated globalization services for the fluid and rapid deployment of enterprise content and applications to international markets. In response to unique customer needs, we provide globalization consulting, translation, localization and testing solutions that manage risk, improve repeatability and ensure transfer of knowledge from project to project.<br /><br />Our clients include Autodesk, Inc.; Canon; Cisco Systems; Computer Associates; IBM; Microsoft; Sun; Symantec and Xerox. With over 400 employees worldwide, Welocalize maintains 10 offices in the United States, Germany, Ireland, Japan and China. Please visit www.welocalize.com for more information.]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2597</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2597</link><title>Motorola Teams up with SDL to Ensure High Quality Translation in Local Markets</title><author>LISA</author><pubDate>Thu, 11 Sep 2008 06:24:30 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>11 September, 2008</em><br />Customers enjoy swifter roll-out of web-based marketing offers<br /><br />SDL, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, today announces it has been selected by Motorola, Inc to provide a GIM solution to support its corporate websites, including the Hellomoto, MyMotorola and MotoLab sites. The handset manufacturer selected SDL to improve quality of translation and an enhanced consistency of local content for its global marketing collateral.<br /><br />Motorola’s Global Interactive Marketing Group required a means by which it could disseminate new marketing collateral across its regional websites, and be assured of the highest quality of localized content. Previously, regional teams would create and publish their own local content in a decentralized way. This caused problems with inconsistent branding and terminology across each of the local sites. <br /><br />Motorola is using the services of SDL’s in-house, in-country translators, to localize original content into 25 languages for regional teams to use, as part of a more centralized approach.<br /><br />“In this global economy, translation quality is rising on the corporate agenda, as poor translations alienate local audiences.” says Garry Levitt, Business Unit Director at SDL. “By using local, in-house translators, we are able to set corporate standards and rules for translations that are strictly adhered to.”<br /><br />“The time spent creating localized copy can be considerable for many global organizations,” comments Levitt. “Being able to control the creation and localization of content, according to well-defined, repeatable processes, is allowing these companies to maximize re-use and is driving consistent brand and messaging. SDL is enabling Motorola to make cost-savings by re-using content and reduce the time taken to get new marketing initiatives out to its customers.”<br /><br />For more information on how companies are managing their brand please visit http://www.sdl.com/Operationalbrandmanagement]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2588</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2588</link><title>Welocalize Forms Steering Committee for GlobalSight Open Source Initiative</title><author>LISA</author><pubDate>Wed, 10 Sep 2008 05:35:06 -0500</pubDate><description><![CDATA[<blockquote><em><strong>Industry  thought leaders to drive next generation tool</strong></em></blockquote><br />&nbsp;<strong>Frederick,  Maryland, USA– September 8, 2008</strong> –  Welocalize, Inc., a leading provider of integrated globalization  services, and 12 industry thought leaders have joined  together to spearhead the GlobalSight Open Source Initiative.&nbsp; The GlobalSight  Steering Committee is promoting collaboration to create a competitive  enterprise-class, open source Translation Management System (TMS).  <br />Representatives from AOL; Autodesk  Inc.; Cisco Systems; EMC; NetApp; Sun Microsystems and TIBCO are participating  on the committee and include recognized leaders in the GILT industry.&nbsp; Member  profiles will soon be available on the GlobalSight website.  <br />The committee held its inaugural  meeting on Thursday, August 14<sup> </sup>and generated ideas for the strategic  direction and technology roadmap of the product, and for potential requirements  in a changing industry landscape looking a few years ahead.  <br />Typical open source start-up  decisions were considered including strategy for open source licensing,  governance, product development and community building.&nbsp; Near-term goals are to  evaluate the current product feature set and industry landscape, and select a  course of action that will thrive in a collaborative, open source community.  <br />“The first Steering Committee  meeting clearly demonstrated the overarching sentiment among clients,” explains  Gary Prioste, Vice President of Technology Solutions at Welocalize. “That an  open source TMS is welcomed news, but must go above and beyond the capabilities  of current generation systems in trying to meet the sophisticated needs of  enterprise clients.&nbsp; The steering committee brings together some of the best  minds in the industry to collaborate and innovate.”  <br />“The localization industry needs  tools that recognize that organizations vary in roles, processes, development  technologies and media and publishing formats,” explains Tex Texin,  Internationalization Technical Director at NetApp and member of the GlobalSight  Steering Committee. “A single vendor cannot anticipate and support all of the  desired variations. However, through an open modular design and a highly public  or exposed API, organizations can depend on the customizability of a powerful  TMS to fit how their organization works, and not require reorganizing the  company to match the tool, as sometimes happens today. I am pleased that  Welocalize has assembled other like-minded individuals interested in making this  a reality and am glad to be on the committee.”<br /><strong>About  GlobalSight</strong><br />GlobalSight is an Open Source  Initiative, sponsored by Welocalize, that aims to drive the development of  GlobalSight Ambassador, an industry-leading Translation Management System (TMS),  through open collaboration. In this non-captive community, participants are free  to discuss, discover and build upon a translation process automation tool that  provides choice and flexibility¯and can be shared by  all.<br />The direction and development of  the GlobalSight Open Source Initiative is dictated by community members. For  more information and to join the community, please visit <a href="http://www.globalsight.com - - "http://www.globalsight.com"">www.globalsight.com</a>.<br /><strong>About  Welocalize</strong><br />Welocalize offers integrated  globalization services for the fluid and rapid deployment of enterprise content  and applications to international markets. In response to unique customer needs,  we provide globalization consulting, translation, localization and testing  solutions that manage risk, improve repeatability and ensure transfer of  knowledge from project to project.<br /><br />Our clients include Autodesk,  Inc.; Canon; Cisco Systems; Computer Associates; IBM; Microsoft; Sun; Symantec  and Xerox. With over 400 employees worldwide, Welocalize  maintains 10 offices in the United  States, Germany, Ireland, Japan and China. Please  visit <a href="http://www.welocalize.com - - "http://www.welocalize.com"">www.welocalize.com</a> for more  information.]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2584</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2584</link><title>ABBYY Lingvo x3: More Than Just a Dictionary</title><author>LISA</author><pubDate>Tue,  9 Sep 2008 05:50:09 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>09 September, 2008</em><br />The latest version of ABBYY Lingvo is a whole new universe of dictionaries, encyclopedias, and professional translation. ABBYY Lingvo x3 includes 150 authoritative dictionaries and phrase books, direct Wikipedia and online search facilities, an application for learning new words, and numerous other useful features for those learning or working with foreign languages.<br />September 9, 2008, Moscow.—ABBYY, a leading developer of language software and document recognition and forms processing technologies, announces the release of ABBYY Lingvo x3, the latest version of its popular dictionary application.<br />Compared to the previous version, the size of the ABBYY Lingvo x3 dictionaries has grown by about 20% and now stands at over 8.7 million entries. The total number of dictionaries included in the application is 150. The new version now contains even more general and specialized dictionaries, including 23 brand new and 12 revised dictionaries, which have been updated to include the words and expressions that have come into general use in the past two years.<br />ABBYY Lingvo x3 offers effective language learning tools. The product contains learner’s dictionaries, including the Collins Cobuild Advanced Learner’s Dictionary and the Dictionary of Difficulties for Learner’s of German, a grammar reference, and audio pronunciations for the most common words in the general dictionaries and all the phrases in the phrase books.<br />Word definitions have been greatly expanded by the addition of the world-famous Oxford Dictionary of English and New American Dictionary. Additionally, ABBYY Lingvo users will now be able to look up words and phrases in Wikipedia from within the application and find usage examples online by submitting their queries directly to the most popular search engines.<br />Users of ABBYY Lingvo x3 can order translations of texts of any sizes, from several words to entire documents, by submitting their texts directly from the application window to the ABBYY online translation agency. This service will be especially useful to business people, who often need not just a general idea of what the document is about but its precise translation.<br />Together with the release of ABBYY Lingvo x3, ABBYY launches an online dictionary service. ABBYY Lingvo users with an active Internet connection will be able to look up words both in their locally installed dictionaries and in the dictionaries installed on the ABBYY dictionary server. If a matching entry is also found in the dictionaries on the ABBYY server, the application will display the entries found in the locally installed dictionaries supplemented with the entries from online dictionaries, all in the same application window. Thus users will be able to learn about new dictionaries that become available only after the release of their current version, try them out, and purchase newly released dictionaries which they find useful.<br />Given the fact that ABBYY has long been a dictionary platform for which numerous dictionaries have been created and published by enthusiasts on community websites (www.lingvoda.ru, www.lingvodics.com, etc.), the above online dictionary service will allow professional freelance compilers and groups of authors to offer their dictionaries for purchase and get paid for publishing their works on the ABBYY Lingvo platform.<br />“ABBYY Lingvo is a living lexicographic project which brings together professional lexicographers and language enthusiasts. Contributions by users at the ‘Add This Word’ forum helped us to update over 2,500 entries in the Universal English-Russian Dictionary,” says Alexander Rylov, Director of ABBYY’s Language Products Department. “The extensive and detailed entries in ABBYY Lingvo x3 are the result of a collaborative effort of many people.”<br />ABBYY Lingvo x3 is available for the PC and mobile platforms, including smartphones and PDAs.<br />ABBYY Lingvo x3 Mobile Edition includes 8 languages (Russian, English, German, French, Italian, Spanish, Turkish, and Ukrainian) and 38 dictionaries (including dictionaries and phrase books with audio). The Mobile Edition is aimed primarily at business people and travellers.<br />The line-up of products for the PC platform includes:<br />ABBYY Lingvo x3 English Edition, which includes 2 languages (English, Russian) and 57 dictionaries;<br />ABBYY Lingvo x3 European Edition, which includes 7 languages (Russian, English, German, French, Spanish, Italian, Portuguese) and 130 dictionaries;<br />ABBYY Lingvo x3 Multilingual Edition, which includes 11 languages (Russian, English, German, French, Spanish, Italian, Portuguese, Chinese, Turkish, Ukrainian, Latin) and 150 dictionaries. The Multilingual Edition package also includes ABBYY Lingvo x3 Mobile Edition.<br />Buyers of ABBYY Lingvo x3 English Edition and ABBYY Lingvo x3 European Edition will be able to purchase additional language packs.<br />For all editions, ABBYY offers corporate licence packages.<br />Users of ABBYY Lingvo 11 and ABBYY Lingvo 12 (with the exception of users of ABBYY Lingvo First Step) can upgrade their versions to ABBYY Lingvo x3 at a discount.<br />For detailed specifications and prices of additional language packs, please visit www.lingvo.ru (in Russian).<br />ABBYY Lingvo: Facts and Figures<br />The very first version of Lingvo was developed in 1990 by David Yang, then a graduate student at the Moscow Institute of Physics and Technology, and programmer Alexander Moskalyov and contained 38,000 dictionary entries. Lingvo was one of the first commercially developed software products in Russia. Since then, ABBYY Lingvo has been constantly growing, to include new languages and dictionaries. ABBYY Lingvo is used both by home users and by large corporations, including American Express, Bacardi, Gazprom, General Motors Avto, DHL International, Xerox CIS, MegaFone, Nike, Renault Trucks Vostok, Severstal, Ford Motor Co, and many others.<br />The total number of ABBYY Lingvo users is currently over 5m people.<br />In 2008, ABBYY Lingvo was officially included in the First Aid Software Kit to be installed in 64,000 Russian schools and other educational institutions on a total of up to 1m computers.<br />ABBYY has signed a number of high-volume bundling agreements with Beeline, Nokia, Samsung, and Kraftway.<br />Polls of ABBYY Lingvo users have shown that 62% have used ABBYY Lingvo from 1 to 5 years and 12% have been ABBYY Lingvo users for over 6 years, while 55% of users watch out for new releases and regularly update their version.]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2585</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2585</link><title>Siemens Building Technologies Manages 50 Percent Increase in Content Using SDL Trados</title><author>LISA</author><pubDate>Tue,  9 Sep 2008 05:17:13 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>09 September, 2008</em><br />Building Technologies division of electronics and electrical engineering global powerhouse Siemens uses SDL Trados to manage the translation supply chain—accelerating project creation, offering mid-project visibility and powerful quality assurance checks to finish projects faster and with higher quality<br /><br />Maidenhead, UK – 9th September 2008<br /><br />SDL, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, announced today that Siemens Building Technologies is managing a 50 percent increase in translation volumes by using SDL Trados solutions.  The Building Technologies division of Siemens comprises Building Automation and Control, Electrical Installation Technology, and Fire Safety and Security.  The company deployed SDL Trados more than 10 years ago to create a powerful translation memory system, allowing the company to re-use a significant proportion of its content and manage twice as much translation output without any additional resources.  Now tasked with translating up to 4.5 million characters every year in-house, the system enables Siemens Building Technologies to proactively manage the translation supply chain—accelerating project creation, offering mid-project visibility and powerful quality assurance checks to finish projects faster and to a higher standard of quality.<br /><br />Commenting on the implementation, Andrea Leake, Translation Manager, Siemens Building Technologies says, “SDL Trados considerably speeds up our work—and because we can do more with less, we contract out less translation work to regional providers.  That means we save money.  Equally importantly, the terminology management and translation memory ensure we position Siemens Building Technologies with a unified, consistent face—all over the world.”<br /><br />Innovative project management automation and powerful quality assurance checks allow Siemens Building Technologies to drastically cut file preparation and manual quality assurance for the Translation Supply Chain.  SDL Trados compiles a linguistic database—the translation memory—that captures translations.  This translation memory stores previously translated source sentences and their equivalent target sentences in a database and retrieves related segments during the translation of new texts.  The more Siemens Building Technologies builds up its translation memory, the faster the company can translate subsequent translations.<br /><br />Using SDL MultiTerm Server as part of the integrated SDL Trados solution, Siemens is also able to ensure terminology accuracy and consistency as part of the translation production process.  This versatile and powerful term management tool enables Siemens Building Technologies’ internal and external translators to access and share the central storage facility for terms, thus ensuring consistency, high quality, and one unified brand world-wide.  Moreover, they can create monolingual, bilingual or multilingual glossaries—and direct integration into Translator's Workbench allows Leake to look up terms by providing the context in which they were previously used.  “By making terms accessible to every author, the information produced is of a high and consistent quality.  This enables consistency of branding and messaging, which has an additional benefit of encouraging faster local market adoption for our solutions,” says Andrea Leake.<br /><br />Some members of the Siemens translation team have also received the SDL Trados Certification.  It provides them with a standard of excellence when looking to utilize the services of translation freelancers within the translation supply chain—while also increasing localization efficiency.  SDL Trados Certification equips the team with the knowledge and skills they need concerning terminology, translation management features—and how to get the best out of SDL Trados.<br /><br />For more information on how SDL Trados is helping the electronic and construction industry, please visit http://www.lspzone.com/siemens]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2477</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2477</link><title>E-C Translation Presented at the 2008 FIT World Congress</title><author>LISA</author><pubDate>Thu, 28 Aug 2008 03:36:17 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>27 August, 2008</em><br />The first ever FIT (International Federation of Translators) World Congress to be held in Asia took place on August 4, 2008 in Shanghai, China. Over 1500 delegates from 74 countries and regions participated this conference. Beijing E-C Translation, as one of the largest localization service providers in Asia, sponsored this conference and delivered a speech in a localization seminar.<br /><br />Nowadays, as globalization has become an inevitable trend for business development, Chinese enterprises have begun to put more effort into expanding their international reach, thereby making localization even more important in their product life cycles. <br /><br />Based on many years of experience in offering professional localization services to the world’s leading companies, Beijing E-C Translation shared its valuable experience with domestic enterprises during its presentation, and provided practical suggestions and suitable solutions to help these enterprises smooth their path to global development.<br /><br />In the meantime, since the gap between traditional translation and localization still remains in China, as practitioners of the two disciplines have not integrated and do not communicate well with each other, E-C also worked to reach out to traditional translation companies and widely promote China’s localization industry during this conference.<br /><br />Founded in Paris in 1953, FIT is an international federation of translators' associations which are located in nearly 50 countries throughout the world. The FIT world congress is organized every 3 years, and this 18th FIT World Congress was the first to be held in Asia. More information is available at www.fit2008.org. <br /><br />About E-C Translation  <br /><br />Beijing E-C Translation Ltd. (BEC) is one of the largest translation and localization service providers in Asia. With more than ten years of remarkable experience in this industry, E-C provides high quality localization, translation and desktop publishing (DTP) services to many of the world’s leading companies. Headquartered in Beijing, China, BEC has branches in Shanghai, Shenyang, Chengdu, Hong Kong, the United States, and Singapore, with more than 180 full-time employees in total. <br /><br />More information is available at http://www.e-cchina.com <br /><br />For inquiries, please e-mail service@e-cchina.com]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2429</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2429</link><title>SDL Passolo Announces Record First Half 2008 Sales - Thanks To Superior .NET And SDL Trados Support</title><author>LISA</author><pubDate>Tue, 29 Jul 2008 03:17:33 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>28 July, 2008</em><br />SDL Passolo continues along the road to success<br /><br />Exit PASS Engineering – enter SDL Passolo: The Bonn based Passolo team is starting a new era in their company history with this new motto – and a new company structure. “SDL Passolo 2007 is our best-selling version ever. We are leveraging the technology and scale of the SDL Group to accelerate the growth of our product line-up,” remarks Claudia Fricke, the company’s Marketing Manager.<br /><br />The developers of SDL Passolo 2007 attribute the increased customer interest to their product’s technological lead. “Customer demand for .NET support is steadily growing.&nbsp;Our localization tool&nbsp;was the first one to offer combined support for .NET 3.5 and WPF (Windows Presentation Foundation),”   says Claudia Fricke. “Our cutting edge .NET technology combined with superior integration with SDL Trados translation memory and terminology products is a winning combination. In addition, SDL’s world-wide infrastructure allows us to extend our reach and maximize the support we can offer to our customers"<br /><br />To accommodate the growing demand worldwide, the company is planning a number of changes this summer. PASS Engineering GmbH, who developed PASSOLO 10 years ago, is changing its name to SDL Passolo GmbH with Florian Sachse, founder and CTO of the company, as the managing director. Former CEO and co-founder Achim Herrmann will take on the role of Senior Business Consultant, focusing on major customers and their particular requirements in the area of software localization. Claudia Fricke will continue as Marketing Manager, now responsible for SDL Passolo marketing worldwide; Nadir Moubarrid, another long-standing member of the Passolo team, will take up the position of Business Development Manager EMEA with a new colleague, Nina Sturm, providing sales support. <br /><br />Claudia Fricke summarizes the strategy for 2008: "Besides technological leadership, our forte has always been a very close connection to our customers.  We are expanding on this concept by strengthening our team, which is how we will continue to maintain our market leadership in software localization tools.”<br /><br />For more information on SDL Passolo 2007, please go to www.sdl.com/sdlpassolo<br /><br />About SDL<br /><br />SDL is the leader in Global Information Management (GIM) solutions that empower organizations to accelerate the delivery of high-quality multilingual content to global markets. Its enterprise software and services integrate with existing business systems to manage the delivery of global information from authoring to publication and throughout the distributed translation supply chain. <br /><br />Global industry leaders rely on SDL to provide enterprise software or hosted services for their GIM processes, including ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH, Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems and Virgin Atlantic. <br /><br />SDL has implemented more than 480 enterprise GIM solutions, has deployed over 150,000 software licenses across the GIM ecosystem and provides access to on-demand translation portals for 10 million customers per month. Over 1,000 service professionals deliver consulting, implementation and language services through its global infrastructure of more than 50 offices in 30 countries. For more information, visit www.sdl.com <br /><br />All trademarks are the property of their respective owners.<br /><br />About SDL Passolo <br /><br />The company with headquarters in Bonn, Germany, was founded in 1990 by Achim Herrmann and Florian Sachse. In 1998 they developed the first version of PASSOLO (PASS Software Localizer), marking the start of the product's success story. The tool was voted "most popular software localization tool" in an international online survey in 2006. Since June 2007 PASS Engineering has been a part of SDL, the world’s leading provider of global information management (GIM) solutions, working as an independent Business Unit in the SDL family.<br /><br />For further information on Passolo, please visit www.passolo.com or contact PASS Engineering GmbH, Remigiusstr. 1, 53111 Bonn (Germany), Phone: +49 228 249 829-0, Fax: +49 228 249 829-11, E-mail: info@passolo.com<br /><br />Paul Hampton (SDL)<br /><br />(0)1628 416331<br /><br />phampton@sdl.com<br /><br />Becky Kiely (Octopus)<br /><br />+44 (0)845 3700655 <br /><br />sdl@octopuscomms.net]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2396</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2396</link><title>LTC Worx version 1.2 released</title><author>LISA</author><pubDate>Tue, 15 Jul 2008 08:03:11 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>15 July, 2008</em><br />The Language Technology Centre is proud to announce the release of version 1.2 of LTC Worx, their new web-based business system for multilingual information management.<br /> LTC Worx adapts to existing processes, enabling users to optimise and manage them, all the way from the initial request to final invoice generation. It includes features for Project, Document and Finance management, alongside sophisticated Supplier and Client functionality.<br />LTC Worx 1.2 has a range of major new features as well as many enhancements.<br />These new features include the flexible XLS Exporter that allows users to export financial data from LTC Worx to any accounting system. The new Translation Memory Log File Importer speeds up quote, PO and invoice creation by enabling you to import your Trados log files directly into your Project Tasks in LTC Worx.  <br />Version 1.2 also sees additional functionality with Supplier Management in the Supplier Portal as well as improved functionality in  the Outlook Interface, Financial Management and Email Notifications.<br />Find out more about LTC at www.langtech.co.uk, about LTC Worx at www.ltc-worx.com]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2395</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2395</link><title>SDL plc - Trading Update</title><author>LISA</author><pubDate>Tue, 15 Jul 2008 07:29:00 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>14 July, 2008</em><br />SDL plc, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, today announced that revenues and profits for the six months ended 30 June 2008 are expected to be significantly ahead of analyst expectations, which will have a positive impact on the expected result for the full year. <br /><br />Revenues are expected to be in excess of £75.0m (2007: £54.5m) for the six months ended 30 June 2008, an increase in excess of 37%.  Profit before taxation and amortization of intangible assets (“PBTA”) is expected to be in the region of £11.5m (2007: £8.7m).  Approximately two thirds of the revenue increase over 2007 is related to organic growth, with the balance of the increase contributed by acquisitions.<br /><br /><br /><br />Mark Lancaster, Chairman and Chief Executive Officer of SDL commented: <br /><br /> “The exceptionally strong performance in the first half of the year was achieved as a result of the group continuing to make excellent progress with its long term strategy of providing international companies with enterprise wide solutions, enabling them to drive their worldwide business through the effective use of Global Information Management.  <br /><br />We are very pleased with the performance of both the technology and services business units within the SDL Group. The technology business revenue grew by over 100% due to a mixture of solid organic growth from both Enterprise and Desktop Technology divisions and a full six month’s contribution from the Tridion acquisition that was made in May 2007. Idiom Technologies Inc, which was acquired in February 2008, is integrating well into the organization and, in line with our expectations, is on target to achieve break-even at the operating margin level by the year end. The Translation Services business units’ revenue and profit is also expected to be significantly ahead, with organic revenue growth expected to be approximately 20%, due primarily to the strong growth of business process outsourcing deals.<br /><br />SDL is a global business and as a Board we monitor the macro-economic conditions that could spill over to SDL’s business. However, we have entered the second half of the financial year with both a good order book and pipeline which gives us confidence for the full year.”<br /><br />SDL expects to announce interim results for the six months ended 30 June 2008 on 4 August 2008, when further details will be given. <br /><br />For more information, please contact:<br /><br />SDL plc                      Tel: 01628 410 127<br /><br />Mark Lancaster, Chairman and Chief Executive<br /><br />Alastair Gordon, Chief Financial Officer<br /><br />Financial Dynamics  Tel: 020 7831 3113<br /><br />Edward Bridges/Juliet Clarke/Haya Chelhot<br /><br />About SDL<br /><br />SDL is the leader in Global Information Management (GIM) solutions that empower organizations to accelerate the delivery of high-quality multilingual content to global markets. Its enterprise software and services integrate with existing business systems to manage the delivery of global information from authoring to publication and throughout the distributed translation supply chain. <br /><br />Global industry leaders rely on SDL to provide enterprise software or hosted services for their GIM processes, including ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH, Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems and Virgin Atlantic. <br /><br />SDL has implemented more than 480 enterprise GIM solutions, has deployed over 150,000 software licenses across the GIM ecosystem and provides access to on-demand translation portals for 10 million customers per month. Over 1,000 service professionals deliver consulting, implementation and language services through its global infrastructure of more than 50 offices in 30 countries. For more information, visit www.sdl.com <br /><br />All trademarks are the property of their respective owners.]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2372</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2372</link><title>EMC selects SDL Translation Management System</title><author>LISA</author><pubDate>Tue,  1 Jul 2008 10:39:52 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>30 June, 2008</em><br />SDL plc, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, is pleased to announce that it has agreed a contract of material value (in excess of $1 million) with the EMC Corporation, the world leader in information infrastructure solutions, for the sale of SDL Translation Management System™ enterprise software licences, support and maintenance and associated professional services for use by EMC in the management of its corporate globalization activities.<br /><br />Mark Lancaster, Chairman and Chief Executive of SDL plc, commented,<br /><br />“We are very pleased that a company of EMC’s experience of information management has chosen SDL’s Translation Management System to support EMC’s Global Information Management.”<br /><br />About SDL<br /><br />SDL (London Stock Exchange: ‘SDL’) is the leader in Global Information Management (GIM) solutions that empower organizations to accelerate the delivery of high-quality multilingual content to global markets. Its enterprise software and services integrate with existing business systems to manage the delivery of global information from authoring to publication and throughout the distributed translation supply chain. <br /><br />Global industry leaders rely on SDL to provide enterprise software or hosted services for their GIM processes, including ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH, Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems and Virgin Atlantic. <br /><br />SDL has implemented more than 480 enterprise GIM solutions, has deployed over 150,000 software licenses across the GIM ecosystem and provides access to on-demand translation portals for 10 million customers per month. Over 1,000 service professionals deliver consulting, implementation and language services through its global infrastructure of more than 50 offices in 30 countries. For more information, visit www.sdl.com. <br /><br />All trademarks are the property of their respective owners.<br /><br />For further information please contact:<br /><br />Paul Hampton (SDL)<br /><br />(0)1628 416331<br /><br />phampton@sdl.com<br /><br />Juliet Clarke (Financial Dynamics)<br /><br />020 7831 3113<br /><br />Juliet.Clarke@fd.com]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2315</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2315</link><title>Beijing E-C Translation Offers Internship Opportunities for Students Worldwide</title><author>LISA</author><pubDate>Wed, 25 Jun 2008 02:52:20 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>25 June, 2008</em><br />Beijing E-C Translation (BEC), one of the largest localization and translation service providers in Asia, is now offering an exciting internship opportunity to current students and recent graduates worldwide. <br />This remunerated internship program is aimed at providing candidates with experience in the real working environment, and to cultivate them into localization professionals. Students from all over the world are encouraged to come to China to learn how a translation and localization company works and study first-hand about project management, the localization process, the practical application of the related tools and technologies, and the importance of customer service. <br />Through working at the Beijing headquarters of E-C Translation, in an internship ranging from 5 months to 1 year in length, interns can achieve professional experience in many aspects of the localization area. Each intern will be assigned a supervisor for guidance of the translation and localization work and assist the project manager in carrying out various activities. At the end of the internship, the supervisor will write up an evaluation of the intern's performance for their formal internship records. <br />Recent graduates or postgraduates in translation, languages or a related field or students in their third or final year of studies and are native speakers of one of the following languages:  French, Italian, German, Spanish, Japanese, Korean, or Traditional Chinese with an excellent knowledge of English are eligible to apply.  For further information and to learn more about the application process, please visit http://www.e-cchina.com/Eng/company/studentinternship.htm or contact nancy_li@e-cchina.com. <br />About Beijing E-C Translation <br />Beijing E-C Translation Ltd. (BEC) is one of the largest translation and localization service providers in Asia. With ten years of remarkable experience in this industry, E-C provides high quality localization, translation and desktop publishing (DTP) services to many of the world’s leading companies. Headquartered in Beijing, China, BEC has branches in Shanghai, Shenyang, Chengdu, Hong Kong, the United States, and Singapore, with more than 180 full-time employees in total. <br />More information is available at http://www.e-cchina.com <br />For inquiries, please e-mail service@e-cchina.com]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2280</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2280</link><title>DocZone.com®  Announces DocZone Lite™</title><author>LISA</author><pubDate>Mon, 23 Jun 2008 01:32:17 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>22 June, 2008</em><br />Affordable New SaaS Environment for XML Authoring, Content Management, and Single-Source Publishing, Based on Alfresco Open Source CMS Platform <br />June 23, 2008 – Bedford, NH – DocZone.com (www.doczone.com) today announced the forthcoming release of DocZone Lite™, a new Software as a Service (SaaS) solution for creating, managing and publishing content. <br />The new DocZone Lite product is modeled as a complete end-to-end solution, bundled with  many of the key features of the original DocZone suite, including browser-based XML authoring, workflow, and single-source publishing to PDF (using the embedded TopLeaf composition engine) and HTML help. The major difference with DocZone Lite is the open source Alfresco CMS platform at its core.  This allows the primary DocZone features to be offered to users for a much lower cost. <br />DocZone Lite is bundled with an XML schema, preconfigured workflows, and basic stylesheets for single source publishing, so that it is ready to use “out of the box” with little to no additional setup required. <br />Dan Dube, Managing Director of DocZone.com, commented: “We are thrilled to offer DocZone Lite to the market as a comprehensive solution for even the most budget-conscious content professionals. Now there is an affordable solution to cover the entire content lifecycle, requiring nothing more than a browser. We have designed DocZone Lite to meet the core requirements of our users, with a platform that is easy to buy, easy to implement, and easy to use.” <br />The base price of DocZone Lite is USD$195/month. The product will become generally available in July 2008. <br />About DocZone.com® <br />DocZone.com provides the industry's first “Software as a Service (SaaS)” XML content management platform, including browser-based XML authoring, content management, automated workflow, translation memory, and single-source publishing in 68 languages. In addition, DocZone.com is the only XML CMS vendor to offer the innovative Pay-Per-Minute™ pricing option, in order to make a comprehensive end-to-end content management and publishing environment affordable for any company, from small businesses to enterprises.   DocZone.com also delivers the industry's most rapid deployment methodology, designed to bring customers into production within 8 weeks. DocZone was selected by KMWorld Magazine as a “Trend-Setting Product” for 2006 and 2007, and DocZone.com was named as one of KMWorld's “100 Companies that Matter in Knowledge Management” for 2007 and 2008. For more information, please contact DocZone.com at info@doczone.com, or visit www.doczone.com. <br /># # #]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2187</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2187</link><title>MAPI Institute Selects Global Information Management Solution from SDL</title><author>LISA</author><pubDate>Thu, 22 May 2008 04:55:47 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>22 May, 2008</em><br />SDL GIM Technology to Help with Linguistic Validation of Patient Documents <br />Maidenhead, U.K. –  SDL, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, today announced that the MAPI Research Institute has selected an SDL Global Information Management solution to optimize their complex linguistic validation processes while maintaining the highest levels of quality and consistency which have led to MAPI’s reputation as a market leader. <br />The MAPI Research Institute, part of the MAPI Group (www.groupemapi.com ), helps global pharmaceutical companies with linguistic validation of questionnaires and Patient Reported Outcomes (PROs).  In any year, the MAPI Research Institute deals with hundreds of questionnaires in over 100 different languages. Through a rigorous methodology, unique processes and close cooperation with authors, linguistic validation of questionnaires guaranties that the translated versions are conceptually equivalent to the originals and culturally adapted to the target countries. <br />The GIM solution, which includes SDL Translation Management System™ and SDL MultiTerm®, will be used to optimize two major elements of MAPI’s linguistic validation activities: <br />•  Process automation to help maximise the reuse of existing translations while reducing process time and costs <br />•  Manage the ‘concept lists' to enhance the quality and consistency of translated terminology <br />“The MAPI Institute is renowned worldwide for the unrivalled quality of its service. Our goal is to accelerate and optimize our processes while maintaining the high level of quality that is MAPI’s trademark.” said Isabelle Mear, Managing Director of MAPI Institute. “With their extensive experience in the pharmaceutical industry, SDL demonstrated a thorough understanding of our needs and objectives, and their product suite matches our requirements perfectly” <br />“SDL’s expertise in Global Information Management and its domain knowledge of the Life Sciences industry will enable us to efficiently implement the new GIM solution for the MAPI Research Institute” said Patrick Baudouin, Vice-President Life Sciences Solutions at SDL. “The breadth and depth of our solution will allow the MAPI Research Institute to respond much faster and more efficiently to their clients’ requests, while maintaining and/or increasing the high quality standards that have established MAPI’s reputation” <br />For more information on Global Information Management and Life Sciences see www.sdl.com/pim]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2016</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2016</link><title>The “corks pop” for SDL Passolo</title><author>LISA</author><pubDate>Wed, 21 May 2008 09:46:33 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>28 February, 2008</em><br />Celebrating ten years of leadership in the visual software localization market <br />SDL Maidenhead, United Kingdom <br />SDL, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, together with PASS Engineering are celebrating ten years of success for SDL Passolo ®, their award winning software localization tool. This occasion has given the management the opportunity to reflect on the journey so far, but also to promote new ideas and prepare for future opportunities. <br />Back in 1998, founders Florian Sachse and Achim Herrman developed PASSOLO as a software localization tool that could handle a large variety of different file formats. This became just one of the many reasons translators, small companies and large enterprises soon selected PASSOLO as their preferred software localization tool. Particularly regarding Microsoft .NET compatibility and WPF (Windows Presentation Foundation) support, PASSOLO set new standards for the industry. "We have always been dedicated to providing scalable software solutions for businesses, including visual software localization as well as integrated solutions with translation memory systems," says Florian Sachse, Managing Director of PASS Engineering. His personal vision has always been to provide customers with a single technology platform that can be used for the localization of all file formats, including documentation and Web content in addition to software. <br />Florian continues: "Joining forces with SDL in 2007 marks a significant new era in the company's history. Before this SDL Passolo had already built a strong reputation for itself, but with SDL – a $200m leader in Global Information Management with 50 offices and nearly 2,000 people worldwide – at its side, PASS Engineering can scale to meet the ever-changing challenges of the international market with greater certainty. We are convinced of the key role localization plays in the globalization process, because it extends the value proposition of a product and delivers a real competitive advantage. We recognized this connection early on and are working with SDL to effectively develop its market potential. There is no end in sight to our success story." <br />Various events and promotions are planned to celebrate 2008 as the Year of SDL Passolo. For more information on SDL Passolo visit http://www.sdl.com/passolo <br />About the SDL Passolo Business Unit <br />The SDL Passolo Business Unit, headquartered in Bonn, Germany, was founded in 1990 by Achim Herrmann and Florian Sachse; in 1998 they developed the first version of PASSOLO (PASS Software Localizer), marking the start of the product's success story; the tool was voted "most popular software localization tool" in a recent international online survey. In June 2007 PASS Engineering became part of SDL International, the worldwide leading provider of solutions for global information management (GIM) and is now the world’s largest provider of visual software localization. <br />For further information on SDL Passolo ®, please visit www.passolo.com or contact PASS Engineering, Remigiusstr. 1, 53111 Bonn (Germany), Phone: +49 228 697242, Fax: +49 228 697104, E-mail: info@passolo.com <br />About SDL <br />SDL is the leader in Global Information Management (GIM) solutions that empower organizations to accelerate the delivery of high-quality multilingual content to global markets. Its enterprise software and services integrate with existing business systems to manage the delivery of global information from authoring to publication and throughout the distributed translation supply chain. <br />Global industry leaders rely on SDL to provide enterprise software or hosted services for their GIM processes, including ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH, Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems and Virgin Atlantic. <br />SDL has implemented more than 400 enterprise GIM solutions, has deployed over 150,000 software licenses across the GIM ecosystem and provides access to on-demand translation portals for 10 million customers per month. Over 1,000 service professionals deliver consulting, implementation and language services through its global infrastructure of more than 50 offices in 30 countries. For more information, visit www.sdl.com <br />All trademarks are the property of their respective owners. <br />For more information on SDL, please contact: <br />Paul Hampton (SDL) <br />(0)1628 416331<br />phampton@sdl.com&nbsp;<br />Helen Cleaves (Lewis) <br />+44 (0) 20 7802 2626<br />helenc@lewispr.com]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2183</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2183</link><title>Yamagata Europe releases QA Distiller 6.2</title><author>LISA</author><pubDate>Wed, 21 May 2008 07:12:19 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>19 May, 2008</em><br />Yamagata Europe is proud to announce the release of QA Distiller 6.2, its translation quality assurance tool. This version bundles tons of new features that will further improve your translation quality. New features include checks for hard spaces, batch processing and improved support for TMX and TBX. <br />More information can be found on www.qa-distiller.com]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2185</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2185</link><title>Trisoft Expands Global Operations in North America</title><author>LISA</author><pubDate>Tue, 20 May 2008 06:14:20 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>20 May, 2008</em><br />Growth Fueled by SDL Investment and New Hire of Chip Gettinger as VP of XML Solutions<br />SDL Maidenhead , United Kingdom  -  20th May 2008 <br />Trisoft, a leading provider of Component-based Content Management Solutions for technical documentation, today announced the rapid expansion of the Trisoft presence in the US, fueled by SDL’s recent investment and the new hire of Chip Gettinger as VP of XML Solutions.  Founded in Belgium, with a large presence in Europe, Trisoft is experiencing growing demand for its software in North America and is stepping up its operations and hiring to meet demand. <br />Trisoft empowers global organizations to deliver technical and product-related information to global markets more efficiently, more cost effectively and in less time.  By allowing organizations to write once, translate once, and deliver personalized content, tailored to the right customer profile, the Trisoft solution is giving global companies greater business agility, driving down the cost of information development, enabling revenue growth, and increasing customer satisfaction. <br />In December 2007, Trisoft received a 49% investment from SDL, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions.  With SDL’s investment and global infrastructure, Trisoft emerges as one of the largest providers of Component-based Content Management Solutions that are fully DITA-aware and XML-enabled. This is a key requirement for businesses today. <br />To respond to the growing demand by companies in the US to more effectively manage the creation of technical information and the globalization of this content, SDL and Trisoft have jointly opened a US-based practice, with offices in San Jose, California. The US practice is headed by Howard Schwartz, Ph.D., VP of Enterprise Content Management. Howard brings ten years of experience in globalization and Global Information Management. <br />To help scale out the practice, the two companies announce today the expansion of the team with the hiring of Chip Gettinger, to be VP of XML Solutions.  Chip joins Trisoft from Astoria software, bringing more than twenty years experience in the publishing, content management and XML solutions industry to SDL and Trisoft. Chip will lead Trisoft’s technical consulting efforts for clients wishing to take advantage of component-based XML and DITA solutions. <br /> “We are delighted with the impact of the SDL investment and our new hires,” said Miel de Schepper, CEO of Trisoft. “We now have a very strong and experienced XML/DITA team in the US. With the leading XML/DITA-based component management technology from Trisoft and the SDL infrastructure and globalization technology, we are seeing rapid adoption in the US market.” <br />Mark Lancaster, Chairman and Chief Executive of SDL, commented, “The ability to reuse technical information across the enterprise and to deliver that content in a personalized way in all the necessary target languages is a key competitive advantage for global organizations.  SDL sees DITA and XML as a key component of a company’s Global Information Management strategy. Global companies that are not seriously looking at the convergence of XML and Global Information Management will find they do not have the business agility they need to compete in today’s global markets.” <br />For more information on Trisoft, please go http://www.sdl.com/trisoftlink]]></description></item>
<item><guid>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2181</guid><link>http://www.lisa.org/IndustryNews.122.0.html?&amp;no_cache=1&amp;item=2181</link><title>SDL TRADOS Certification enters Academia</title><author>LISA</author><pubDate>Thu, 15 May 2008 05:13:01 -0500</pubDate><description><![CDATA[<em>15 May, 2008</em><br />50 top ranked universities worldwide integrate SDL TRADOS Certification in their curriculum to better prepare students for the translation profession <br />SDL Maidenhead, U.K. - 15th May 2008 <br />SDL, the leading provider of Global Information Management (GIM) solutions, today announced the extensive adoption of its popular certification program by over 50 Academic Institutions worldwide. These world leading universities have included SDL TRADOS® Certification in their curriculum to build their students’ knowledge in the market leading Computer Aided Translation (CAT) tool and to help increase their marketability in the workplace, after graduation.<br />&nbsp;<br />SDL TRADOS Certification has been hailed as an established standard in the localization industry and has been gaining in popularity with over 7,500 translators and project managers presently undergoing certification. Additionally, the credential has become the first choice of corporate language departments to identify the most competent translation resources in the use of translation technology.&nbsp;<br />Many of the world’s leading universities have shown an interest in including the SDL TRADOS Certification program into their curriculum. Since the end of 2007, SDL TRADOS Technologies has worked closely with universities to help them to incorporate certification courseware and examination into their CAT curriculums and coursework. Some of the leading universities in translation studies to incorporate SDL TRADOS Certification as part of their CAT tools courses include Imperial College, University of Swansea, Durham University, and the University of Westminster within the UK, the Heidelberg University in Germany, the University of Maastricht in Holland, the Australian Monash University, Kent State University in the US and the University of Bologna in Italy. <br />Christophe Declercq, lecturer at Imperial College London said of the program: “The SDL TRADOS Certification program is the natural extension to the contents of the technology taught at the MSc in Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology at Imperial College, London. Students have the opportunity to take certification tests and as such are offered a great opportunity to enrich their CV on the one hand, but also increase their visibility in the market.” <br />Dr. Nicole Keller from the University of Heidelber