Producing Multilingual Documentation: Cost Effective Design and DTP
09:00 - 17:00 : Thursday, March 13, 2008
Workshop Program
Welcome and Introduction- Who's who?
- What does each participant hope to take away from this workshop?
- Understanding how a document goes from a Chinese source to an English translation
- Who is involved and what do they contribute?
- How do technologies impact what can and cannot be done?
- Who is your audience?
- Differences between countries
- Different user profiles (e.g., mobile users vs. desktop users)
- Distributions options (multiple language vs. single language documents) and meeting linguistic needs
- Making text accessible to localizers
- Proper use of “stories” to contain text
- Dealing with labels, captions, graphics, and other textual content
- Data-driven tools
- Choosing a “look” or “looks” for documents
- Planning for differences in writing systems
- Separating form from content
- Overview of current options, their strengths and weaknesses, and their market shares
- Different platforms and integrating with international suppliers
- Font formats and Unicode support
- What sorts of languages are there?
- What limitations do your choice of languages place on your other options?
- Special issues in Roman→Asian and Asian→Roman script localization
- Font support
- How to improve processes and identify problems
- After-sales support
- Working with localization providers
- Identifying process hurdles and sticking points
- Issues of particular concern for Chinese companies doing business in the West
- What have we leaned
- Some examples of success and failure
- Your feedback


Ask LISA
