|
China Focus 2006
LISA Workshops in Shanghai
LISA Workshops
Monday, April 17, 2006:
Writing Technical Documentation: A Primer for Non-English Speakers in the Tech-doc World
Tuesday, April 18, 2006:
Buying and Implementing Content Management and Global Translation Management Systems
Producing Multilingual Documentation: Cost Effective Design and DTP
From Cleveland to Shanghai: How to Run a Globalization Audit of Your Business Processes
Friday, April 21, 2006:
Developing Products for Multinational Markets: Effective Terminology Management
How to Maximize the Use of Localization Industry Standards
Writing Technical Documentation: A Primer for Non-English Speakers in the Tech-doc World
Learning to design and write information that is useful to your readers
Monday, April 17, 2006
In the quest to exploit cheaper labor markets, several companies have tried outsourcing their documentation and found the results to be frustrating without always understanding why the results are less than what was expected. Other companies have found the research and the delivered documentation to be acceptable but requiring heavy editing.
English is a difficult language to master, for native and non-native speakers alike. American English differs from British English in spelling, grammar, and usage. This workshop assumes American English as a writing standard.
This workshop will teach you how to organize information and communicate it more clearly and concisely so that you technical documents meet the needs of their intended audience.
Detailed Overview - Agenda - Program
Top of page
Buying and Implementing Content Management and Global Translation Management Systems
Understanding your needs, how to procure your best solutions, and help your users get started
Tuesday, April 18, 2006
Content solutions aim at improving time-to-value and time-to-market while keeping cost under control. This workshop helps you to understand the individual challenges of your organization, to identify the technology needed to address them, and to effectively implement your solution. Two of the most experienced implementers will provide you with a toolkit that will help you to make informed and profound decisions for business models and processes in order to take advantage of the significant costs and savings (and consequent business opportunities) global content management can offer.
Detailed Overview - Agenda
Top of page
Producing Multilingual Documentation: Cost Effective Design and DTP
Designing documents to facilitate localization and multilingual production requirements
Tuesday, April 18, 2006
Designing documents with localization in mind requires planning and awareness of issues raised by localization, especially when documents are localized for cultures with different writing systems and assumptions about how information is to be presented (e.g., China and the United States or Germany and Japan). Options for localization range from distribution of printed single-language manuals for each market to truly multilingual books that present two or more languages in a single volume, as well as a number of other types. Designing documents requires authors to understand the various production options available, as well as how these options impact document layout and the choice of software and production tools. Additional awareness of how documents are physically produced is also an important factor.
Because so many options are available, document designers need to understand the practical implications of their decisions, and how to choose which options will work best for their needs and the cultures that will use their documents. They also need to be aware of how the localization process takes a single-language source document and produces localized documents. Preparing documents for effective localization involves taking factors like text expansion and font/encoding issues into account, and affects even the most basic aspects of document design, like layout. This workshop covers how to design documents for easier localization and the various design options available and their strengths and weaknesses.
Technology is another important factor influencing document design decisions. Not all DTP/authoring applications support all languages equally well (or even at all), and not all translation tools support all all DTP/authoring applications. A solution that might work very well for an English to German workflow might introduce problems when extended to include Chinese or Arabic. This workshop reviews current major DTP/authoring applications and localization tools to show what considerations may apply for specific situations and to help you select the best tool for specific projects.
The workshop concludes with a discussion of language specific issues such as adapting layouts and graphics for right-to-left or bi-directional languages, creating different layouts and appearances for different cultures, and dealing with differences in how text flows within a layout, and then discusses common problems and how to avoid them. It also introduces an incremental approach to improving the state of existing documentation to facilitate future projects using legacy material.
Detailed Overview - Agenda - Program
Top of page
From Cleveland to Shanghai: How to Run a Globalization Audit of Your Business Processes
Tuesday, April 18, 2006
Why should your products/services/processes be designed and ready to “go global” from day 1? The answer is simple: three-quarters of the human race is bilingual and global trade is at USD 11 trillion and growing.
But to bridge the gap from Cleveland, Ohio (USA) to Nanjing, China (or from Nanjing to Cleveland, for that matter), there are some challenges that your organization must meet successfully – not the least of which will be to globalize your internal business processes. For example, can your Customer Service organization efficiently process all non-English emails received on any given day? If not, why not? What is required to move them to that point? Is it justified now? In 6 months? In a year? Preparing your products and services to go global will be the easy part; it’s your internal business processes company-wide that will take the most work.
Join Rebecca Ray, Managing Editor of the Globalization Insider and Silicon Valley veteran, to learn how to implement globalization as ‘just another business process’ through performing a Globalization Audit of your existing organization.
Detailed Overview - Agenda - Program
Top of page
Developing Products for Multinational Markets: Effective Terminology Management
Friday, April 21, 2006
To compete in multinational markets, companies must include terminology management early in their product development process. Key product terms must be sanity checked, catalogued, documented, fed through the localization process, and repurposed for future use. Learn the fundamentals of terminology management that can help your company avoid errors, save time, and improve customer satisfaction and brand image. The presenter will share knowledge gained from ten years experience as a terminologist for IBM, a university lecturer on terminology, and a member of LISA and ISO terminology standards committees.
Detailed Overview - Agenda
Top of page
How to Maximize the Use of Localization Industry Standards
Friday, April 21, 2006
Andrzej presents all localization-related standards, such as TMX, TBX, SRX, XLIFF, TWS, GMX, DITA, OLIF, xml:tm, Unicode, etc. With so many standards, it is easy to lose the overall picture of how all of these standards can be integrated together, so Andrzej shows how they can be used together to improve the localization process.
Detailed Overview - Agenda - Program
Top of page
|